[和合本] 趁他疲乏手软,我忽然追上他,使他惊惶。跟随他的民,必都逃跑,我就单杀王一人,
[新标点] 趁他疲乏手软,我忽然追上他,使他惊惶;跟随他的民必都逃跑,我就单杀王一人,
[和合修] 我必趁他疲乏手软的时候追上他,使他惊惶。跟随他的众百姓必都逃跑,我就只杀王一个人。
[新译本] 趁他疲乏手软的时候,忽然追上他,使他惊惶失措,与他在一起的人就必逃跑;我只要单单击杀王一人,
[当代修] 趁他疲惫无力的时候袭击他,使他惊慌失措,他的部下必逃命。我只把王一个人杀掉,
[现代修] 我要趁他疲乏沮丧的时候突击他;他一定惊惶失措,而跟随他的人都会逃跑。我只杀王一个人,
[吕振中] 趁他困倦手软的时候,突然追上了他,使他惊惶狼狈;跟他走的众民都会逃跑;我就单把王一人击杀;
[思高本] 正当他困乏疲倦时,我忽然赶到,使他惊惶失措,随从他的人必会逃散,我只把君王一人杀了,
[文理本] 乘其困惫手弱临之、使之惊惶、侍从必遁、而我独击其王、
[GNT] I will attack him while he is tired and discouraged. He will be frightened, and all his men will run away. I will kill only the king
[BBE] And I will come up with him when he is tired and feeble, and make him full of fear: and all the people with him will go in flight; and I will make an attack on the king only:
[KJV] And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:
[NKJV] "I will come upon him while he [is] weary and weak, and make him afraid. And all the people who [are] with him will flee, and I will strike only the king.
[KJ21] And I will come upon him while he is weary and weakhanded, and will make him afraid; and all the people who are with him shall flee, and I will smite the king only.
[NASB] And I will (Lit come upon)attack him while he is weary and (Lit slack of hands)exhausted and startle him, so that all the people who are with him will flee. Then I will strike and kill the king when he is alone,
[NRSV] I will come upon him while he is weary and discouraged, and throw him into a panic; and all the people who are with him will flee. I will strike down only the king,
[WEB] I will come on him while he is weary and exhausted, and will make him afraid. All the people who are with him will flee. I will strike the king only,
[ESV] I will come upon him while he is weary and discouraged and throw him into a panic, and all the people who are with him will flee. I will strike down only the king,
[NIV] I would attack him while he is weary and weak. I would strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would strike down only the king
[NIrV] Attack him while he's tired and weak. Fill him with terror. Then all of the people who are with him will run away. Don't strike down anyone except the king.
[HCSB] I will attack him while he is weak and weary, throw him into a panic, and all the people with him will scatter. I will strike down only the king
[CSB] I will attack him while he is weak and weary, throw him into a panic, and all the people with him will scatter. I will strike down only the king
[AMP] I will come upon him while he is exhausted and weak, and cause him to panic; all the people with him will flee. Then I will strike down the king alone.
[NLT] I will catch up with him while he is weary and discouraged. He and his troops will panic, and everyone will run away. Then I will kill only the king,
[YLT] and come upon him, and he weary and feeble-handed, and I have caused him to tremble, and all the people have fled who [are] with him, and I have smitten the king by himself,