撒母耳记下17章29节

(撒下17:29)

[和合本] 蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼供给大卫和跟随他的人吃。他们说:“民在旷野,必饥渴困乏了。”

[新标点] 蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼,供给大卫和跟随他的人吃;他们说:“民在旷野,必饥渴困乏了。”

[和合修] 蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼,供给大卫和跟随他的人吃,因为他们想:“百姓在旷野中,必定又饥渴又疲乏。”

[新译本] 蜂蜜、奶油、绵羊和乳酪送给大卫和跟随他的人吃,因为他们说:“这些人在旷野一定又饥饿,又疲倦,又口渴了。”

[当代修] 蜂蜜、奶油、绵羊和奶酪,送给大卫和跟随他的人,因为他们想:“众人在旷野跋涉,一定饥渴疲乏了。”

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 蜜、奶酪、绵羊、牛的乾酪,给大卫和跟随的人吃;因为他们说:“众民在旷野一定渴困倦的。”

[思高本] 蜂蜜、奶油、奶饼、羊肉和牛肉,供给达味和随从他的人吃用,因为他们想:这些人经过了旷野,必定感到饥渴和疲劳。

[文理本] 蜜酥与羊、牛酪之饼、以供大卫、及其侍从、盖曰、民在旷野、饥渴困惫、


上一节  下一节


2 Samuel 17:29

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] And honey and butter and sheep and milk-cheeses, for David and his people: for they said, This people is in the waste land, needing food and drink and rest.

[KJV] And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.

[NKJV] honey and curds, sheep and cheese of the herd, for David and the people who [were] with him to eat. For they said, "The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness."

[KJ21] and honey and butter, and sheep, and cheese from cows, for David and for the people who were with him to eat. For they said, "The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness."

[NASB] honey, curds, sheep, and cheese of the herd, for David and the people who were with him, to eat. For they said, "The people are hungry and exhausted and thirsty in the wilderness."

[NRSV] honey and curds, sheep, and cheese from the herd, for David and the people with him to eat; for they said, "The troops are hungry and weary and thirsty in the wilderness."

[WEB] honey, butter, sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people who were with him, to eat; for they said, "The people are hungry, weary, and thirsty in the wilderness."

[ESV] honey and curds and sheep and cheese from the herd, for David and the people with him to eat, for they said, "The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness."

[NIV] honey and curds, sheep, and cheese from cows' milk for David and his people to eat. For they said, "The people have become hungry and tired and thirsty in the desert."

[NIrV] They brought honey, butter, sheep and cheese that was made from cows' milk. They brought all of that food for David and his people to eat. They said, "These people have become hungry. They've become tired and thirsty in the desert."

[HCSB] honey, curds, sheep, and cheese from the herd for David and the people with him to eat. They had reasoned, "The people must be hungry, exhausted, and thirsty in the desert."

[CSB] honey, curds, sheep, and cheese from the herd for David and the people with him to eat. They had reasoned, "The people must be hungry, exhausted, and thirsty in the desert."

[AMP] Honey, curds, sheep, and cheese of cows for David and the people with him to eat; for they said, The people are hungry, weary, and thirsty in the wilderness.

[NLT] honey, butter, sheep, goats, and cheese for David and those who were with him. For they said, "You must all be very hungry and tired and thirsty after your long march through the wilderness."

[YLT] and honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, have brought nigh for David, and for the people who [are] with him to eat, for they said, 'Thy people [is] hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.'


上一节  下一节