[和合本] 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
[新标点] 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
[和合修] 押沙龙说:“把亚基人户筛也召来,我们也要听他怎么说。”
[新译本] 押沙龙说:“把亚基人户筛召来,我们也听听他怎么说。”
[当代修] 押沙龙说:“召亚基人户筛进来,我们也听听他的意见。”
[现代修] 押沙龙说:“去召亚基人户筛来,让我们听听他的意见。”
[吕振中] 押沙龙说:“也要把亚基人户筛召来,我们也要听听他有什么话说。”
[思高本] 阿贝沙隆说:“请把阿尔基人胡瑟召来,我们也愿听听他说什么。”
[文理本] 押沙龙曰、召亚基人、户筛至、俾得与闻其言、
[GNT] Absalom said, "Now call Hushai, and let us hear what he has to say."
[BBE] Then Absalom said, Now send for Hushai the Archite, and let us give ear to what he has to say.
[KJV] Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
[NKJV] Then Absalom said, "Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says too."
[KJ21] Then said Absalom, "Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith."
[NASB] Nevertheless, Absalom said, "Now call Hushai the Archite also, and let's hear what (Lit is in his mouth—even he)he has to say."
[NRSV] Then Absalom said, "Call Hushai the Archite also, and let us hear too what he has to say."
[WEB] Then Absalom said, "Now call Hushai the Archite also, and let's hear likewise what he says."
[ESV] Then Absalom said, "Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say."
[NIV] But Absalom said, "Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say."
[NIrV] But Absalom said, "Send for Hushai, the Arkite. Then we can find out what he suggests."
[HCSB] Then Absalom said, "Summon Hushai the Archite also. Let's hear what he has to say as well."
[CSB] Then Absalom said, "Summon Hushai the Archite also. Let's hear what he has to say as well."
[AMP] Absalom said, Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says.
[NLT] But then Absalom said, "Bring in Hushai the Arkite. Let's see what he thinks about this."
[YLT] And Absalom saith, 'Call, I pray thee, also for Hushai the Archite, and we hear what [is] in his mouth -- even he.'