[和合本] 王说:“你退去,站在旁边。”他就退去,站在旁边。
[新标点] 王说:“你退去,站在旁边。”他就退去,站在旁边。
[和合修] 王说:“你退去,站在这里。”他就退去,站着。
[新译本] 王说:“你退到一旁,站在那里!”他就退到一旁,站在那里。
[当代修] 王说:“你先退到一边去。”亚希玛斯就退下,站在一边。
[现代修] 王说:“站开!”亚希玛斯就退到一边站着。
[吕振中] 王说:“你转身,站立在那里。”他就转身去站着。
[思高本] 王说:“你退在一边,站在那里。”他便退在一边,站在那里。
[文理本] 王曰、且退、侍于侧、乃退而立、
[GNT] "Stand over there," the king told him; and he went over and stood there.
[BBE] And the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there.
[KJV] And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
[NKJV] And the king said, "Turn aside [and] stand here." So he turned aside and stood still.
[KJ21] And the king said unto him, "Turn aside and stand here." And he turned aside and stood still.
[NASB] Then the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.
[NRSV] The king said, "Turn aside, and stand here." So he turned aside, and stood still.
[WEB] The king said, "Come and stand here." He came, and stood still.
[ESV] And the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.
[NIV] The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.
[NIrV] The king said, "Stand over there and wait." So he stepped over to one side and stood there.
[HCSB] The king said, "Move aside and stand here." So he stood to one side.
[CSB] The king said, "Move aside and stand here." So he stood to one side.
[AMP] The king told him, Turn aside; stand here. And he turned aside and stood still.
[NLT] "Wait here," the king told him. So Ahimaaz stepped aside.
[YLT] And the king saith, 'Turn round, station thyself here;' and he turneth round and standeth still.