[和合本] 古示人也来到,说:“有信息报给我主我王。耶和华今日向一切兴起攻击你的人给你报仇了。”
[新标点] 古示人也来到,说:“有信息报给我主我王!耶和华今日向一切兴起攻击你的人给你报仇了。”
[和合修] 看哪,古实人也来到,说:“有信息报给我主我王!耶和华今日为你伸冤,使你脱离一切起来攻击你之人的手。”
[新译本] 那古实人也到了。他说:“有好消息报给我主我王;今天耶和华已经救你脱离那些起来攻击你的人的手了!”
[当代修] 这时,古示人也到了,他说:“我有好消息向我主我王禀告,今日耶和华已经从一切反叛之人手中救了我主我王。”
[现代修] 那时,那古实人到了,向王说:“我有好消息报告陛下。今天上主使你胜过了一切背叛你的人!”
[吕振中] 古实人也来到了,他说:“有消息报给我主我王知道:永恒主今天已经维护了正义、而救你脱离一切起来攻击你的人的手了。”
[思高本] 雇士人也来到了,雇士人说:“有喜信报告给我主大王!上主今日对一切起来反抗你的人为你伸了冤。”
[文理本] 古示人至、曰、有音信报于我主我王、今日耶和华已伸尔冤于凡攻尔者、
[GNT] Then the Ethiopian slave arrived and said to the king, "I have good news for Your Majesty! Today the LORD has given you victory over all who rebelled against you!"
[BBE] And then the Cushite came and said, I have news for my lord the king: today the Lord has done right in your cause against all those who took up arms against you.
[KJV] And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
[NKJV] Just then the Cushite came, and the Cushite said, "There is good news, my lord the king! For the LORD has avenged you this day of all those who rose against you."
[KJ21] And behold, the Cushite came; and the Cushite said, "Tidings, my lord the king; for the LORD hath avenged thee this day of all those who rose up against thee."
[NASB] Then behold, the Cushite arrived, and the Cushite said, "Let my lord the king receive good news, for the Lord has (Lit vindicated)freed you this day from the hand of all those who rose up against you."
[NRSV] Then the Cushite came; and the Cushite said, "Good tidings for my lord the king! For the LORD has vindicated you this day, delivering you from the power of all who rose up against you."
[WEB] Behold, the Cushite came. The Cushite said, "News for my lord the king, for Yahweh has avenged you today of all those who rose up against you."
[ESV] And behold, the Cushite came, and the Cushite said, "Good news for my lord the king! For the LORD has delivered you this day from the hand of all who rose up against you."
[NIV] Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has delivered you today from all who rose up against you."
[NIrV] Then the man from Cush arrived. He said, "You are my king and master. I'm bringing you some good news. The Lord has saved you today from all those who were trying to kill you."
[HCSB] Just then the Cushite came and said, "May my lord the king hear the good news: today the LORD has delivered you from all those rising up against you!"
[CSB] Just then the Cushite came and said, "May my lord the king hear the good news: today the LORD has delivered you from all those rising up against you!"
[AMP] And behold, the Cushite (Ethiopian) came, and he said, News, my lord the king! For the Lord has delivered you this day from all who rose up against you.
[NLT] Then the man from Ethiopia arrived and said, "I have good news for my lord the king. Today the LORD has rescued you from all those who rebelled against you."
[YLT] And lo, the Cushite hath come, and the Cushite saith, 'Let tidings be proclaimed, my lord, O king; for Jehovah hath delivered thee to-day out of the hand of all those rising up against thee.'