[和合本] 王就回来,到了约旦河。犹大人来到吉甲,要去迎接王,请他过约旦河。
[新标点] 王就回来,到了约旦河。犹大人来到吉甲,要去迎接王,请他过约旦河。
[和合修] 王回来了,到约旦河。犹大人来到吉甲,去迎接王,请王过约旦河。
[新译本] 王就回来,到了约旦河。犹大人也来到吉甲,要去迎接王,接王过约旦河。
[当代修] 王便启程回宫。他来到约旦河时,犹大人都到吉甲来迎接他,要护送他过河。
[现代修] 回程上,大卫来到约旦河,遇见了犹大人;他们到吉甲来欢迎他过河。
[吕振中] 王就回来;他来到约但河。犹大人来到吉甲,要去迎接王,请王过约但河。
[思高本] (史米和漆巴来迎)君王就动身回来,到了约但河。这时迎接君王的犹大人来到了基耳加耳,协助君王渡约但河。
[文理本] 王乃归、至约但、犹大人至吉甲以迎王、欲导之济河、○
[GNT] On his way back the king was met at the Jordan River by the men of Judah, who had come to Gilgal to escort him across the river.
[BBE] So the king came back, and came as far as Jordan. And Judah came to Gilgal, meeting the king there, to take him back with them over Jordan.
[KJV] So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.
[NKJV] Then the king returned and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to escort the king across the Jordan.
[KJ21] So the king returned and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal to go to meet the king, to conduct the king over the Jordan.
[NASB] The king then returned and came as far as the Jordan. And the men of Judah came to Gilgal in order to go to meet the king, to escort the king across the Jordan.
[NRSV] So the king came back to the Jordan; and Judah came to Gilgal to meet the king and to bring him over the Jordan.
[WEB] So the king returned, and came to the Jordan. Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.
[ESV] So the king came back to the Jordan, and Judah came to Gilgal to meet the king and to bring the king over the Jordan.
[NIV] Then the king returned and went as far as the Jordan. Now the men of Judah had come to Gilgal to go out and meet the king and bring him across the Jordan.
[NIrV] Then the king returned. He went as far as the Jordan River. The men of Judah had come to Gilgal to welcome the king back. They had come to bring him across the Jordan.
[HCSB] Then the king returned. When he arrived at the Jordan, Judah came to Gilgal to meet the king and escort him across the Jordan.
[CSB] Then the king returned. When he arrived at the Jordan, Judah came to Gilgal to meet the king and escort him across the Jordan.
[AMP] So [David] returned and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal to meet the king, to conduct him over the Jordan.
[NLT] So the king started back to Jerusalem. And when he arrived at the Jordan River, the people of Judah came to Gilgal to meet him and escort him across the river.
[YLT] And the king turneth back, and cometh in unto the Jordan, and Judah hath come to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan,