撒母耳记下19章24节

(撒下19:24)

[和合本] 扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王去的日子,直到王平平安安地回来,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。

[新标点] (大卫善待米非波设)扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王去的日子,直到王平平安安地回来,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。

[和合修] (大卫善待米非波设)扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王离开的那一日,直到王平安回耶路撒冷的日子,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。

[新译本] 扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王出走那天,直到王平平安安回来的日子,都没有修脚,没有刮胡子,也没有洗衣服。

[当代修] 扫罗的孙子米非波设也来迎接王。从王离开那天,直到大卫平安回来之日,他没有修过脚,没有剃过胡子,也没有洗过衣服。

[现代修] 扫罗的孙子米非波设也下来迎见王。自从王离开耶路撒冷一直到现在胜利回来,他没有洗过脚、修过胡须,也没有洗过衣服。

[吕振中] 扫罗的孙子米非波设也下去迎接王;他自从王出走的日子、到王平平安安回来的日子,都没有修脚,没有修胡须,也没有洗衣服。

[思高本] (默黎巴耳的辩白)撒乌耳的孙子默黎巴耳也下来欢迎君王;他自从君王出走的那日起,直到他平安归来的这一天,没有洗脚,没有修须,也没有换洗自己的衣服。

[文理本] 扫罗孙米非波设亦来迎王、自王出亡、及王安归、不治其足、不理其须、不浣其衣、


上一节  下一节


2 Samuel 19:24

[GNT] Then Mephibosheth, Saul's grandson, came down to meet the king. He had not washed his feet, trimmed his beard, or washed his clothes from the time the king left Jerusalem until he returned victorious.

[BBE] And Mephibosheth, the son of Saul's son, came down for the purpose of meeting the king; his feet had not been cared for or his hair cut or his clothing washed from the day when the king went away till the day when he came back in peace.

[KJV] And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.

[NKJV] Now Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. And he had not cared for his feet, nor trimmed his mustache, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he returned in peace.

[KJ21] And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes from the day the king departed until the day he came again in peace.

[NASB] Then Mephibosheth the (Lit son)grandson of Saul came down to meet the king; but he had neither (Lit done)tended to his feet, nor (Lit done)trimmed his mustache, nor washed his clothes since the day the king departed until the day he came home in peace.

[NRSV] Mephibosheth grandson of Saul came down to meet the king; he had not taken care of his feet, or trimmed his beard, or washed his clothes, from the day the king left until the day he came back in safety.

[WEB] Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither groomed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.

[ESV] And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. He had neither taken care of his feet nor trimmed his beard nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came back in safety.

[NIV] Mephibosheth, Saul's grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet or trimmed his mustache or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.

[NIrV] Mephibosheth was Saul's grandson. He had also gone down to welcome the king back. He had not taken care of his feet. He hadn't trimmed his mustache or washed his clothes. He hadn't done any of those things from the day the king left Jerusalem until the day he returned safely.

[HCSB] Mephibosheth, Saul's grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet, trimmed his moustache, or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.

[CSB] Mephibosheth, Saul's grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet, trimmed his moustache, or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.

[AMP] Mephibosheth the son [grandson] of Saul came down to meet the king, and had not dressed his feet, trimmed his beard, or washed his clothes from the day the king left until he returned in peace and safety.

[NLT] Now Mephibosheth, Saul's grandson, came down from Jerusalem to meet the king. He had not cared for his feet, trimmed his beard, or washed his clothes since the day the king left Jerusalem.

[YLT] And Mephibosheth son of Saul hath come down to meet the king -- and he prepared not his feet, nor did he prepare his upper lip, yea, his garments he washed not, even from the day of the going away of the king, till the day that he came in peace --


上一节  下一节