[和合本] 他来到耶路撒冷迎接王的时候,王问他说:“米非波设,你为什么没有与我同去呢?”
[新标点] 他来到耶路撒冷迎接王的时候,王问他说:“米非波设,你为什么没有与我同去呢?”
[和合修] 他来迎接王的时候【“直到王平安回耶路撒冷的日子…迎接王的时候”:原文是“直到王平安回来的日子,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。他来到耶路撒冷迎接王的时候”】,王对他说:“米非波设,你为什么没有与我同去呢?”
[新译本] 他从耶路撒冷来迎接王的时候,王问他:“米非波设啊,你为什么没有与我一同离开呢?”
[当代修] 他到耶路撒冷来迎接王,王问他:“米非波设,当时你为什么不跟我一起走呢?”
[现代修] 米非波设从【注38、“从”是根据一古译本,希伯来文是“到”】耶路撒冷来见王的时候,王问他:“米非波设,你为什么没有跟我一起出走呢?”
[吕振中] 他从耶路撒冷来(传统:他来到耶路撒冷)迎接王的时候,王问他说:“米非波设,你为什么没有和我一同去呢?”
[思高本] 他由耶路撒冷来欢迎君王时,君王问他说:“默黎巴耳!你为什么不同我一起出走呢?”
[文理本] 至耶路撒冷迎王、王曰、米非波设、不与我同行、曷故、
[GNT] When Mephibosheth arrived from Jerusalem to meet the king, the king said to him, "Mephibosheth, you didn't go with me. Why not?"
[BBE] Now when he had come from Jerusalem to see the king, the king said to him, Why did you not come with me, Mephibosheth?
[KJV] And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?
[NKJV] So it was, when he had come to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, "Why did you not go with me, Mephibosheth?"
[KJ21] And it came to pass, when he had come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, "Why wentest not thou with me, Mephibosheth?"
[NASB] And it was when he came from Jerusalem to meet the king, that the king said to him, "Why did you not go with me, Mephibosheth?"
[NRSV] When he came from Jerusalem to meet the king, the king said to him, "Why did you not go with me, Mephibosheth?"
[WEB] When he had come to Jerusalem to meet the king, the king said to him, "Why didn't you go with me, Mephibosheth?"
[ESV] And when he came to Jerusalem to meet the king, the king said to him, "Why did you not go with me, Mephibosheth?"
[NIV] When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Why didn't you go with me, Mephibosheth?"
[NIrV] He came from Jerusalem to welcome the king. The king asked him, "Mephibosheth, why didn't you go with me?"
[HCSB] When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Mephibosheth, why didn't you come with me?"
[CSB] When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Mephibosheth, why didn't you come with me?"
[AMP] And when he came to Jerusalem to meet the king, David said to him, Why did you not go with me, Mephibosheth?
[NLT] "Why didn't you come with me, Mephibosheth?" the king asked him.
[YLT] and it cometh to pass, when he hath come to Jerusalem to meet the king, that the king saith to him, 'Why didst thou not go with me, Mephibosheth?'