[和合本] 又在我主我王面前谗毁我。然而我主我王如同 神的使者一般,你看怎样好,就怎样行吧!
[新标点] 又在我主我王面前谗毁我。然而我主我王如同 神的使者一般,你看怎样好,就怎样行吧!
[和合修] 他却在我主我王面前毁谤仆人。然而我主我王如同 神的使者一样,你看怎样好,就怎样做吧!
[新译本] 又在我主我王面前毁谤你仆人。但我主我王像上帝的使者一样,现在,你看怎样好,就怎样行吧!
[当代修] 他在我主我王面前毁谤我。我主我王就像上帝的天使,请王定夺。
[现代修] 他向陛下制造谎言诬告我;但陛下像上帝的天使一样,所以请照陛下的意思做吧!
[吕振中] 他又向我主我王谗毁了你;然而我主我王如同上帝的使者一般。如今你看怎样好,就怎样行吧。
[思高本] 他又在我主大王前毁谤了你的仆人;但我主大王像天主的天使,你看怎样好,就怎样作吧!
[文理本] 且谤尔仆于我主我王前、惟我主我王如上帝之使、依尔所视为善者行之、
[GNT] He lied about me to Your Majesty, but you are like God's angel, so do what seems right to you.
[BBE] He has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you.
[KJV] And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
[NKJV] "And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king [is] like the angel of God. Therefore do [what is] good in your eyes.
[KJ21] And he hath slandered thy servant unto my lord the king, but my lord the king is as an angel of God. Do therefore what is good in thine eyes.
[NASB] Furthermore, he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is like the angel of God, therefore do what is good in your sight.
[NRSV] He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.
[WEB] He has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is as an angel of God. Therefore do what is good in your eyes.
[ESV] He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.
[NIV] And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you.
[NIrV] He has told you lies about me. King David, you are like an angel of God. So do what pleases you.
[HCSB] Ziba slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the Angel of God, so do whatever you think best.
[CSB] Ziba slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the Angel of God, so do whatever you think best.
[AMP] He has slandered your servant to my lord the king. But the king is as an angel of God; so do what is good in your eyes.
[NLT] Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that my lord the king is like an angel of God, so do what you think is best.
[YLT] and he uttereth slander against thy servant unto my lord the king, and my lord the king [is] as a messenger of God; and do thou that which is good in thine eyes,