[和合本] 米非波设对王说:“我主我王既平平安安地回宫,就任凭洗巴都取了也可以。”
[新标点] 米非波设对王说:“我主我王既平平安安地回宫,就任凭洗巴都取了也可以。”
[和合修] 米非波设对王说:“我主我王既然平安地回宫,甚至让洗巴全都拿去也没关系。”
[新译本] 米非波设对王说:“我主我王既然已平平安安回宫,所有的一切就都任凭洗巴拿去好了。”
[当代修] 米非波设说:“把土地都给他吧,我主我王平安地回来就好了。”
[现代修] 米非波设说:“把一切财产都给洗巴吧。陛下平安回宫,我什么都可以不要了。”
[吕振中] 米非波设对王说:“我主我王既平平安安地回宫,就让洗巴都取好啦。”
[思高本] 默黎巴耳回答君王说:“我主大王既然平安回朝,让他全占有吧!”
[文理本] 米非波设曰、我主我王既安然还宫、任其悉取可也、○
[GNT] "Let Ziba have it all," Mephibosheth answered. "It's enough for me that Your Majesty has come home safely."
[BBE] And Mephibosheth said, Let him take it all, now that my lord the king has come back to his house in peace!
[KJV] And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.
[NKJV] Then Mephibosheth said to the king, "Rather, let him take it all, inasmuch as my lord the king has come back in peace to his own house."
[KJ21] And Mephibosheth said unto the king, "Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king has come again in peace unto his own house."
[NASB] And Mephibosheth said to the king, "Let him even take it all, since my lord the king has come safely to his own house."
[NRSV] Mephibosheth said to the king, "Let him take it all, since my lord the king has arrived home safely."
[WEB] Mephibosheth said to the king, "Yes, let him take all, because my lord the king has come in peace to his own house."
[ESV] And Mephibosheth said to the king, "Oh, let him take it all, since my lord the king has come safely home."
[NIV] Mephibosheth said to the king, "Let him take everything, now that my lord the king has arrived home safely."
[NIrV] Mephibosheth said to the king, "I'm happy that you have arrived home safely. So just let Ziba have everything."
[HCSB] Mephibosheth said to the king, "Instead, since my lord the king has come to his palace safely, let Ziba take it all!"
[CSB] Mephibosheth said to the king, "Instead, since my lord the king has come to his palace safely, let Ziba take it all!"
[AMP] Mephibosheth said to the king, Oh, let him take it all, since my lord the king has returned home in safety and peace.
[NLT] "Give him all of it," Mephibosheth said. "I am content just to have you safely back again, my lord the king!"
[YLT] And Mephibosheth saith unto the king, 'Yea, the whole let him take, after that my lord the king hath come in peace unto his house.'