[和合本] 王对巴西莱说:“你与我同去,我要在耶路撒冷那里养你的老。”
[新标点] 王对巴西莱说:“你与我同去,我要在耶路撒冷那里养你的老。”
[和合修] 王对巴西莱说:“你与我一同渡过去,我要在耶路撒冷我的身边奉养你。”
[新译本] 王对巴西莱说:“你与我一同过河去,在耶路撒冷与我同住,我要供养你。”
[当代修] 王对巴西莱说:“你跟我一同回耶路撒冷,我会照顾你。”
[现代修] 王对他说:“跟我一起到耶路撒冷去吧,我会照顾你。”
[吕振中] 王对巴西莱说:“你和我一同过去,我要在耶路撒冷供养你和我在一起。”
[思高本] 君王向巴尔齐来说:“你同我一起去吧!我愿在耶路撒冷供养你的老年。”
[文理本] 王谓巴西莱曰、与我偕往、我在耶路撒冷、以赡养尔、
[GNT] The king said to him, "Come with me to Jerusalem, and I will take care of you."
[BBE] And the king said to Barzillai, Come over with me, and I will take care of you in Jerusalem.
[KJV] And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.
[NKJV] And the king said to Barzillai, "Come across with me, and I will provide for you while you are with me in Jerusalem."
[KJ21] And the king said unto Barzillai, "Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem."
[NASB] So the king said to Barzillai, "You cross over with me, and I will provide you food in Jerusalem with me."
[NRSV] The king said to Barzillai, "Come over with me, and I will provide for you in Jerusalem at my side."
[WEB] The king said to Barzillai, "Come over with me, and I will sustain you with me in Jerusalem."
[ESV] And the king said to Barzillai, "Come over with me, and I will provide for you with me in Jerusalem."
[NIV] The king said to Barzillai, "Cross over with me and stay with me in Jerusalem, and I will provide for you."
[NIrV] The king said to Barzillai, "Come across the river with me. Stay with me in Jerusalem. I'll take good care of you."
[HCSB] The king said to Barzillai, "Cross over with me, and I'll provide for you at my side in Jerusalem."
[CSB] The king said to Barzillai, "Cross over with me, and I'll provide for you at my side in Jerusalem."
[AMP] And the king said to Barzillai, Come over with me, and I will provide for you with me in Jerusalem.
[NLT] "Come across with me and live in Jerusalem," the king said to Barzillai. "I will take care of you there."
[YLT] and the king saith unto Barzillai, 'Pass thou over with me, and I have sustained thee with me in Jerusalem.'