[和合本] 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇。一班坐在池这边,一班坐在池那边。
[新标点] 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一班坐在池这边,一班坐在池那边。
[和合修] 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一队坐在池的这边,一队坐在池的那边。
[新译本] 洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣仆也出来,在基遍的水池旁边与他们会面。大家都坐下,一队在水池这边,一队在水池那边。
[当代修] 洗鲁雅的儿子约押带领大卫的军队出来,在基遍池与他们相遇。一方坐在池这边,一方坐在池那边。
[现代修] 洗璐雅的儿子约押和大卫的臣仆到基遍的池旁跟他们相会。大家都坐好了,一队在池这边,一队在池那边。
[吕振中] 洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣仆也出来,在基遍池旁和他们相遇;他们就坐下;一班坐在池这边,一班坐在池那边。
[思高本] 责鲁雅的儿子约阿布和达味的臣仆,也从赫贝龙出发,彼此在基贝红池旁相遇,双方就都停下,各立在水池一边。
[文理本] 洗鲁雅子约押、及大卫之臣仆亦出、相遇于基遍池侧、一军坐池左、一军坐池右、
[GNT] Joab, whose mother was Zeruiah, and David's other officials met them at the pool, where they all sat down, one group on one side of the pool and the other group on the opposite side.
[BBE] And Joab, the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and came face to face with them by the pool of Gibeon; and they took up their position, facing one another on opposite sides of the pool.
[KJV] And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
[NKJV] And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and met them by the pool of Gibeon. So they sat down, one on one side of the pool and the other on the other side of the pool.
[KJ21] And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met together by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on one side of the pool and the other on the other side of the pool.
[NASB] And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met (Lit them together)them by the pool of Gibeon; and they sat down, (Lit these on Abner's men on the one side of the pool and (Lit these on)Joab's men on the other side of the pool.
[NRSV] Joab son of Zeruiah, and the servants of David, went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat on one side of the pool, while the other sat on the other side of the pool.
[WEB] Joab the son of Zeruiah and David's servants went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
[ESV] And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
[NIV] Joab son of Zeruiah and David's men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.
[NIrV] Joab, the son of Zeruiah, and David's men also went out. All of them met at the pool in Gibeon. One group sat down on one side of the pool. The other group sat on the other side.
[HCSB] So Joab son of Zeruiah and David's soldiers marched out and met them by the pool of Gibeon. The two groups took up positions on opposite sides of the pool.
[CSB] So Joab son of Zeruiah and David's soldiers marched out and met them by the pool of Gibeon. The two groups took up positions on opposite sides of the pool.
[AMP] Joab son of Zeruiah and the servants of David went out also; and the two groups met by the pool of Gibeon, seating themselves with one group on either side of the pool.
[NLT] About the same time, Joab son of Zeruiah led David's troops out and met them at the pool of Gibeon. The two groups sat down there, facing each other from opposite sides of the pool.
[YLT] And Joab son of Zeruiah, and servants of David, have gone out, and they meet by the pool of Gibeon together, and sit down, these by the pool on this [side], and these by the pool on that.