[和合本] 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
[新标点] 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
[和合修] 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
[新译本] 亚撒黑追赶押尼珥,紧紧地跟着他,不偏左,也不偏右。
[当代修] 他跟在押尼珥后面,不偏不离,穷追不舍。
[现代修] 他就去追押尼珥,不偏左右,一直往前追赶。
[吕振中] 亚撒黑追赶押尼珥、不偏左右、一直跟着押尼珥跑。
[思高本] 阿撒耳便去追赶阿贝乃尔,不左不右,直追阿贝乃尔。
[文理本] 追袭押尼珥、不偏于左、不偏于右、
[GNT] started chasing Abner, running straight for him.
[BBE] Asahel went running after Abner, not turning to the right or to the left.
[KJV] And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
[NKJV] So Asahel pursued Abner, and in going he did not turn to the right hand or to the left from following Abner.
[KJ21] And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
[NASB] Asahel pursued Abner and did not turn (Lit to go to)to the right or to the left from following Abner.
[NRSV] Asahel pursued Abner, turning neither to the right nor to the left as he followed him.
[WEB] Asahel pursued Abner; and in going he didn't turn to the right hand or to the left from following Abner.
[ESV] And Asahel pursued Abner, and as he went, he turned neither to the right hand nor to the left from following Abner.
[NIV] He chased Abner, turning neither to the right nor to the left as he pursued him.
[NIrV] He chased Abner. He didn't turn to the right or the left as he chased him.
[HCSB] He chased Abner and did not turn to the right or the left in his pursuit of him.
[CSB] He chased Abner and did not turn to the right or the left in his pursuit of him.
[AMP] Asahel pursued Abner, and as he ran he turned not to the right hand or to the left from following Abner.
[NLT] and he began chasing Abner. He pursued him relentlessly, not stopping for anything.
[YLT] And Asahel pursueth after Abner, and hath not turned aside to go to the right or to the left, from after Abner.