[和合本] 众人将亚撒黑送到伯利恒,葬在他父亲的坟墓里。约押和跟随他的人走了一夜,天亮的时候到了希伯仑。
[新标点] 众人将亚撒黑送到伯利恒,葬在他父亲的坟墓里。约押和跟随他的人走了一夜,天亮的时候到了希伯仑。
[和合修] 他们把亚撒黑送到伯利恒,葬在他父亲的坟墓里。约押和他的人走了一整夜,天亮的时候他们才到希伯仑。
[新译本] 他们把亚撒黑抬回去,埋葬在伯利恒他父亲的坟墓里。约押和属他的人走了一整夜,天亮的时候才回到希伯仑。
[当代修] 约押和他的随从把亚撒黑送到伯利恒,葬在他父亲的坟墓里。然后,他们整夜赶路,黎明的时候回到了希伯仑。
[现代修] 约押和部属把亚撒黑的尸体带到伯利恒,葬在他们家的坟地。然后,他们再走了一夜,到天亮才回到希伯仑。
[吕振中] 大家将亚撒黑抬起来、去埋葬在他父亲的坟墓里、就在伯利恒。约押和跟随的人走了一夜,天亮时候到了希伯崙。
[思高本] 人遂将阿撒耳的尸体带回,埋在白冷他父亲的坟墓内。约阿布同他的人走了一夜,天亮时已到赫贝龙。
[文理本] 众舁亚撒黑、葬于父墓、在伯利恒、约押及从者、终夜而行、至希伯仑、时适黎明、
[GNT] Joab and his men took Asahel's body and buried it in the family tomb at Bethlehem. Then they marched all night and at dawn arrived back at Hebron.
[BBE] And they took Asahel's body and put it in the last resting-place of his father in Beth-lehem. And Joab and his men, travelling all night, came to Hebron at dawn.
[KJV] And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.
[NKJV] Then they took up Asahel and buried him in his father's tomb, which [was in] Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at daybreak.
[KJ21] And they took up Asahel and buried him in the sepulcher of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.
[NASB] And they carried Asahel away and buried him in his father's tomb, which was in Bethlehem. Then Joab and his men traveled all night until the day (Lit dawned for them)dawned at Hebron.
[NRSV] They took up Asahel and buried him in the tomb of his father, which was at Bethlehem. Joab and his men marched all night, and the day broke upon them at Hebron.
[WEB] They took up Asahel, and buried him in the tomb of his father, which was in Bethlehem. Joab and his men went all night, and the day broke on them at Hebron.
[ESV] And they took up Asahel and buried him in the tomb of his father, which was at Bethlehem. And Joab and his men marched all night, and the day broke upon them at Hebron.
[NIV] They took Asahel and buried him in his father's tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak.
[NIrV] They got Asahel's body and buried it in his father's tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night. They arrived at Hebron at sunrise.
[HCSB] Afterwards, they carried Asahel to his father's tomb in Bethlehem and buried him. Then Joab and his men marched all night and reached Hebron at dawn.
[CSB] Afterwards, they carried Asahel to his father's tomb in Bethlehem and buried him. Then Joab and his men marched all night and reached Hebron at dawn.
[AMP] And they took up Asahel and buried him in the tomb of his father at Bethlehem. And Joab and his men walked all night and came to Hebron at daybreak.
[NLT] Joab and his men took Asahel's body to Bethlehem and buried him there in his father's tomb. Then they traveled all night and reached Hebron at daybreak.
[YLT] And they lift up Asahel, and bury him in the burying-place of his father, which [is] in Beth-Lehem, and they go all the night -- Joab and his men -- and it is light to them in Hebron.