撒母耳记下20章14节

(撒下20:14)

[和合本] 他走遍以色列各支派,直到伯玛迦的亚比拉,并比利人的全地,那些地方的人也都聚集跟随他。

[新标点] 他走遍以色列各支派,直到伯·玛迦的亚比拉,并比利人的全地;那些地方的人也都聚集跟随他。

[和合修] 示巴走遍以色列各支派,直到伯·玛迦的亚比拉;所有精选的人【“精选的人”:原文是“比利人”】都聚集跟随他。

[新译本] 示巴走遍以色列各支派,直到伯.玛迦的亚比拉和比利人的全境,他们聚集起来跟随他。

[当代修] 示巴走遍以色列各支派,一直到伯·玛迦的亚比拉城。他的本族比利人都聚集起来跟随他。

[现代修] 示巴走遍以色列各支族的地区,来到亚伯·伯·玛迦;所有比基利【注39、“比基利”:希伯来文是“比利”】宗族的人都集合起来,跟随他进城。

[吕振中] 示巴走遍以色列各族派、直到亚比拉伯玛迦,所有的比基利人却也聚集去跟从他。

[思高本] (阿贝耳城献出舍巴首级)舍巴走遍了以色列各支派,人都不理他。随后到了贝特玛阿加的阿贝耳,众彼革黎人却聚集起来,跟随了他。

[文理本] 约押遍行以色列诸支派、至伯玛迦之亚比拉、及比利人所、其人咸集相从、


上一节  下一节


2 Samuel 20:14

[GNT] Sheba passed through the territory of all the tribes of Israel and came to the city of Abel Beth Maacah, and all the members of the clan of Bikri assembled and followed him into the city.

[BBE] And Sheba went through all the tribes of Israel, to Abel of Beth-maacah; and all the Bichrites came together and went in after him.

[KJV] And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.

[NKJV] And he went through all the tribes of Israel to Abel and Beth Maachah and all the Berites. So they were gathered together and also went after [Sheba.]

[KJ21] And Sheba went through all the tribes of Israel unto Abel and to Bethmaachah and all the Berites; and they were gathered together, and went also with him.

[NASB] Now he went on through all the tribes of Israel to Abel, that is, Beth-maacah, and all the Berites; and they assembled and went after him as well.

[NRSV] Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah; and all the Bichrites assembled, and followed him inside.

[WEB] He went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth Maacah, and all the Berites. They were gathered together, and went also after him.

[ESV] And Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah, and all the Bichrites assembled and followed him in.

[NIV] Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him.

[NIrV] Sheba passed through all of the territory of the tribes of Israel. He arrived at the city of Abel Beth Maacah. He had gone through the entire area of the Berites. They had gathered together and followed him.

[HCSB] Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah. All the Berites came together and followed him.

[CSB] Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah. All the Berites came together and followed him.

[AMP] Joab went through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah, and all the Berites assembled and also went after [Sheba] ardently.

[NLT] Meanwhile, Sheba traveled through all the tribes of Israel and eventually came to the town of Abel-beth-maacah. All the members of his own clan, the Bicrites, assembled for battle and followed him into the town.

[YLT] And he passeth over through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-Maachah, and to all the Berites, and they are assembled, and go in also after him,


上一节  下一节