撒母耳记下20章15节

(撒下20:15)

[和合本] 约押和跟随的人到了伯玛迦的亚比拉围困示巴,就对着城筑垒。跟随约押的众民用锤撞城,要使城塌陷。

[新标点] 约押和跟随的人到了伯·玛迦的亚比拉,围困示巴,就对着城筑垒;跟随约押的众民用锤撞城,要使城塌陷。

[和合修] 跟随约押的众百姓到了伯·玛迦的亚比拉,围困示巴,对着城建土堆,与城郭相对。他们猛撞城墙,要使城倒塌。

[新译本] 所有跟随约押的人都来了,把示巴围困在伯.玛迦的亚比拉。他们对着城筑起攻城的土垒,高度与城的外墙一样。他们撞击城墙,要把城墙撞倒。

[当代修] 约押率大军来到伯·玛迦,把示巴围困在亚比拉城内,他们修筑攻城的高台,撞击城墙。

[现代修] 约押的部队听说示巴在那里就去围攻那城。他们对着城的外墙筑起攻城的土垒,并且从墙底下挖洞,要使墙倒塌。

[吕振中] 约押和跟随的人来到,将示巴围困在亚比拉伯玛迦,对那城倒起土堆来;土堆跟外郭并立着;跟着约押的众民都用锤撞击(或译:都设计)、要使内城墙倒塌下来。

[思高本] 约阿布大军前来,把他包围在贝特玛阿加的阿贝耳内,兴筑攻城壁垒。跟随约阿布的大军遂下手挖城墙,使墙倒塌。

[文理本] 遂至、围示巴于伯玛迦之亚比拉、附城筑垒、陷其墙垣、欲倾圮之、


上一节  下一节


2 Samuel 20:15

[GNT] Joab's men heard that Sheba was there, and so they went and besieged the city. They built ramps of earth against the outer wall and also began to dig under the wall to make it fall down.

[BBE] And Joab and his men got him shut up in Abel of Beth-maacah, and put up an earthwork against the town: and all Joab's men did their best to get the wall broken down.

[KJV] And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

[NKJV] Then they came and besieged him in Abel of Beth Maachah; and they cast up a siege mound against the city, and it stood by the rampart. And all the people who [were] with Joab battered the wall to throw it down.

[KJ21] And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah; and they cast up a siege bank against the city, and it stood in the trench; and all the people who were with Joab battered the wall to throw it down.

[NASB] And they came and besieged him in Abel Beth-maacah, and they (Lit poured out)built up an assault ramp against the city, and it stood against the outer rampart; and all the people who were with Joab were wreaking destruction in order to topple the wall.

[NRSV] Joab's forces came and besieged him in Abel of Beth-maacah; they threw up a siege ramp against the city, and it stood against the rampart. Joab's forces were battering the wall to break it down.

[WEB] They came and besieged him in Abel of Beth Maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and all the people who were with Joab battered the wall, to throw it down.

[ESV] And all the men who were with Joab came and besieged him in Abel of Beth-maacah. They cast up a mound against the city, and it stood against the rampart, and they were battering the wall to throw it down.

[NIV] All the troops with Joab came and besieged Sheba in Abel Beth Maacah. They built a siege ramp up to the city, and it stood against the outer fortifications. While they were battering the wall to bring it down,

[NIrV] Joab and all of his troops came to Abel Beth Maacah. They surrounded it because Sheba was there. They built a ramp up to the city. It stood against the outer wall. They pounded the wall with huge logs to bring it down.

[HCSB] Joab's troops came and besieged Sheba in Abel of Beth-maacah. They built an assault ramp against the outer wall of the city. While all the troops with Joab were battering the wall to make it collapse,

[CSB] Joab's troops came and besieged Sheba in Abel of Beth-maacah. They built an assault ramp against the outer wall of the city. While all the troops with Joab were battering the wall to make it collapse,

[AMP] And they came and besieged Sheba in Abel of Beth-maacah, and they cast up a siege mound against the city, and it stood against the rampart; and all the men with Joab battered and undermined the wall to make it fall.

[NLT] When Joab's forces arrived, they attacked Abel-beth-maacah. They built a siege ramp against the town's fortifications and began battering down the wall.

[YLT] and they go in and lay siege against him, in Abel of Beth-Maachah, and cast up a mount against the city, and it standeth in a trench, and all the people who are [are] with Joab are destroying, to cause the wall to fall.


上一节  下一节