[和合本] 妇人说:“古时有话说:‘当先在亚比拉求问,然后事就定妥。’
[新标点] 妇人说:“古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。
[和合修] 妇人说:“古时有话说,当在亚比拉求问,事情就可以解决。
[新译本] 妇人说:“古时人常说:‘只要在亚比拉求问,事就必成全。’
[当代修] 妇人说:“古时候人们常说,‘有事到亚比拉去请教,问题都会解决。’
[现代修] 那女人说:“古时候人常说:‘到亚伯去请教吧!’他们真的都这样做。
[吕振中] 妇人说道:“古时常有话说:“只要在亚比拉求问,事就解决。
[思高本] 她说:“从前有句话说:你去问问阿贝耳,事便可得解决。
[文理本] 妇曰、昔人有言、必问于亚比拉、乃毕其事、
[GNT] She said, "Long ago they used to say, 'Go and get your answer in the city of Abel'-and that's just what they did.
[BBE] Then she said, In the old days, there was a saying, Let them put the question in Abel and in Dan, saying, Has what was ordered by men of good faith in Israel ever come to an end?
[KJV] Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
[NKJV] So she spoke, saying, "They used to talk in former times, saying, 'They shall surely seek [guidance] at Abel,' and so they would end [disputes.]
[KJ21] Then she spoke, saying, "They were wont to speak in olden times, saying, `They shall surely ask counsel at Abel'; and so they ended the matter.
[NASB] Then she spoke, saying, "In the past they used to say, 'They will undoubtedly ask advice at Abel,' and that is how they ended a dispute.
[NRSV] Then she said, "They used to say in the old days, 'Let them inquire at Abel'; and so they would settle a matter.
[WEB] Then she spoke, saying, "They used to say in old times, 'They shall surely ask counsel at Abel;' and so they settled a matter.
[ESV] Then she said, "They used to say in former times, 'Let them but ask counsel at Abel,' and so they settled a matter.
[NIV] She continued, "Long ago they used to say, 'Get your answer at Abel,' and that settled it.
[NIrV] She continued, "Long ago people used to say, 'Get your answer at Abel.' And that would settle the matter.
[HCSB] She said, "In the past they used to say, 'Seek counsel in Abel,' and that's how they settled [disputes].
[CSB] She said, "In the past they used to say, 'Seek counsel in Abel,' and that's how they settled [disputes].
[AMP] Then she said, People used to say, Let them but ask counsel at Abel, and so they settled the matter.
[NLT] Then she continued, "There used to be a saying, 'If you want to settle an argument, ask advice at the town of Abel.'
[YLT] and she speaketh, saying, 'They spake often in former times, saying, Let them diligently ask at Abel, and so they finished.