[和合本] 又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。这人的枪杆粗如织布的机轴。
[新标点] 又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。这人的枪杆粗如织布的机轴。
[和合修] 他们又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷【“雅雷”:原文是“雅雷·俄珥金”;原文另译“睚珥”;参代上20:5】的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚;这人的枪杆粗如织布机的轴。
[新译本] 在歌伯又再与非利士人争战。伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难击杀了迦特人歌利亚。这人的矛杆好像织布的机轴那么粗大。
[当代修] 在同一个地方,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难又杀了迦特人歌利亚。歌利亚的长矛粗如织布机的轴。
[现代修] 在歌伯,以色列人和非利士人又有另一场战争。伯利恒人睚珥【注40、“睚珥”见代上20:5,希伯来文是“雅雷·俄珥金”】的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚;这个人的长矛像织布机的轴那么粗。
[吕振中] 在歌伯、同非利士人又有战事;伯利恒人睚珥(传统:雅雷俄珥金[织布者的森林])的儿子伊勒哈难击杀了迦特人歌利亚;这人的枪杆像织布者的机轴一样。
[思高本] 以后,在哥布又与培肋舍特人交战,白冷人雅依尔的儿子厄耳哈难,杀了加特城人哥肋雅的兄弟拉赫米;这人的长矛粗如织布机的横轴。
[文理本] 又与非利士人战于歌伯、伯利恒人雅雷俄珥金子伊勒哈难杀迦特人歌利亚、其枪之柯、大如织器之梁、
[GNT] There was another battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jair from Bethlehem killed Goliath from Gath, whose spear had a shaft as thick as the bar on a weaver's loom.
[BBE] And again there was war with the Philistines at Gob, and Elhanan, the son of Jair the Beth-lehemite, put to death Goliath the Gittite, the stem of whose spear was like a cloth-worker's rod.
[KJV] And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
[NKJV] Again there was war at Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed [the brother of] Goliath the Gittite, the shaft of whose spear [was] like a weaver's beam.
[KJ21] And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
[NASB] And there was war with the Philistines again at Gob, and Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite (Lit struck)killed (In 1 Chr 20:5, Lahmi, the brother of Goliath)Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
[NRSV] Then there was another battle with the Philistines at Gob; and Elhanan son of Jaare-oregim, the Bethlehemite, killed Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
[WEB] There was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite's brother, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
[ESV] And there was again war with the Philistines at Gob, and Elhanan the son of Jaare-oregim, the Bethlehemite, struck down Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
[NIV] In another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod.
[NIrV] In another battle against the Philistines at Gob, Elhanan killed Goliath's brother. Elhanan was the son of Jaare-Oregim from Bethlehem. Goliath was from the city of Gath. His spear was as big as a weaver's rod.
[HCSB] Once again there was a battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jaare-oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite. The shaft of his spear was like a weaver's beam.
[CSB] Once again there was a battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jaare-oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite. The shaft of his spear was like a weaver's beam.
[AMP] There was again war at Gob with the Philistines, and Elhanan son of Jaare-oregim, a Bethlehemite, slew Goliath the Gittite, whose spear shaft was like a weaver's beam.
[NLT] During another battle at Gob, Elhanan son of Jair from Bethlehem killed the brother of Goliath of Gath. The handle of his spear was as thick as a weaver's beam!
[YLT] And the battle is again in Gob with the Philistines, and Elhanan son of Jaare-Oregim, the Beth-Lehemite, smiteth [a brother of] Goliath the Gittite, and the wood of his spear [is] like a beam of weavers.