[和合本] 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
[新标点] 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
[和合修] 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
[新译本] 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
[当代修] 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
[现代修] 他向以色列人挑战;大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
[吕振中] 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚(传统:沙玛)的儿子约拿单击杀了他。
[思高本] 由于他辱骂了以色列,达味的兄弟史默亚的儿子约纳堂,便击杀了他:
[文理本] 其人侮以色列时、大卫兄示米亚子约拿单杀之、
[GNT] He defied the Israelites, and Jonathan, the son of David's brother Shammah, killed him.
[BBE] And when he was purposing to put shame on Israel, Jonathan, the son of Shimei, David's brother, put him to death.
[KJV] And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.
[NKJV] So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, killed him.
[KJ21] And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, the brother of David, slew him.
[NASB] When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, struck and killed him.
[NRSV] When he taunted Israel, Jonathan son of David's brother Shimei, killed him.
[WEB] When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, killed him.
[ESV] And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, struck him down.
[NIV] When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David's brother, killed him.
[NIrV] He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David's brother Shimeah.
[HCSB] When he taunted Israel, Jonathan, son of David's brother Shimei, killed him.
[CSB] When he taunted Israel, Jonathan, son of David's brother Shimei, killed him.
[AMP] And when he defied Israel, Jonathan son of Shimei, brother of David, slew him.
[NLT] But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David's brother Shimea.
[YLT] and he reproacheth Israel, and smite him doth Jonathan son of Shimeah, brother of David;