[和合本] 你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首。我素不认识的民必侍奉我。
[新标点] 你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
[和合修] 你救我脱离我百姓【“我百姓”:有古卷和七十士译本是“百姓”】的纷争,保护我作列国的元首;我素不认识的百姓必事奉我。
[新译本] 你救我脱离了我民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
[当代修] 你救我脱离我百姓的攻击,让我成为列国的元首,素不相识的民族也归顺我。
[现代修] 你从背叛的人民中救了我,立我作列国的元首;外族人也都归顺我。
[吕振中] “你解救了我脱离万族民(传统:我民)的争竞;你保守了我做列国的首领;我不认识的民事奉了我。
[思高本] 你由百姓的叛乱中救拔了我,立我做了列国的首领;我不认识的人民竟给我服役。
[文理本] 尔援我于我民之竞争、保我为列邦之元首、我所不识之民、必服役我兮、
[GNT] You saved me from my rebellious people and maintained my rule over the nations; people I did not know have now become my subjects.
[BBE] You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
[KJV] Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
[NKJV] "You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me.
[KJ21] "Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be head of the heathen; a people whom I knew not shall serve me.
[NASB] You have also saved me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people I have not known serve me.
[NRSV] You delivered me from strife with the peoples; you kept me as the head of the nations; people whom I had not known served me.
[WEB] You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
[ESV] "You delivered me from strife with my people; you kept me as the head of the nations; people whom I had not known served me.
[NIV] "You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations. People I did not know are subject to me,
[NIrV] "You saved me when my own people attacked me. You have kept me as the ruler over nations. People I didn't know serve me now.
[HCSB] You have freed me from the feuds among my people; You have appointed me the head of nations; a people I had not known serve me.
[CSB] You have freed me from the feuds among my people; You have appointed me the head of nations; a people I had not known serve me.
[AMP] You also have delivered me from strife with my people; You kept me as the head of the nations. People whom I had not known served me.
[NLT] "You gave me victory over my accusers. You preserved me as the ruler over nations; people I don't even know now serve me.
[YLT] And -- Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.