[和合本] 外邦人要投降我,一听见我的名声,就必顺从我。
[新标点] 外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
[和合修] 外邦人要向我投降,一听见我的名声就必顺从我。
[新译本] 外族人都向我假意归顺;他们一听见,就服从我;
[当代修] 外族人望风而降,俯首称臣。
[现代修] 他们一听见我就服从;异族人都屈服在我面前。
[吕振中] 外族人的子民屈身投降我;他们一听到我的名,就附耳听从。
[思高本] 外邦的子民谄媚奉承我,一听到是我,即刻服从我;
[文理本] 外族之人、必归诚我、闻我之名、立即顺从兮、
[GNT] Foreigners bow before me; when they hear me, they obey.
[BBE] Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.
[KJV] Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
[NKJV] The foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me.
[KJ21] Strangers shall submit themselves unto me; as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
[NASB] Foreigners pretend to obey me; As soon as they hear, they obey me.
[NRSV] Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.
[WEB] The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
[ESV] Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.
[NIV] and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me.
[NIrV] People from other lands bow down to me in fear. As soon as they hear me, they obey me.
[HCSB] Foreigners submit to me grudgingly; as soon as they hear, they obey me.
[CSB] Foreigners submit to me grudgingly; as soon as they hear, they obey me.
[AMP] Foreigners yielded feigned obedience to me; as soon as they heard of me, they became obedient to me.
[NLT] Foreign nations cringe before me; as soon as they hear of me, they submit.
[YLT] Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.