[和合本] 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
[新标点] 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
[和合修] 再其次是哈拉人亚基【“亚基”:原文另译“以拉”】的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希【“在利希”是根据可能是较早的读法;原文是“成群”】,在一块长满红豆的田里,百姓在非利士人面前逃跑。
[新译本] 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一块田地长满了红豆,众人都从非利士人面前逃走。
[当代修] 第三位勇士是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次非利士人聚集在一块长满扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,
[现代修] “三巨头”的第三个是哈拉人亚基的儿子沙玛。当非利士人结集在利希的扁豆田里时,以色列人都逃跑了,
[吕振中] 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一份田地长满着红豆;众民从非利士人面前逃跑。
[思高本] 再其次是哈辣黎人厄拉的儿子沙玛。那时,培肋舍特人在肋希集合;在那里有一块长满扁豆的田地。当民众由培肋舍特人面前逃走时,
[文理本] 其次哈拉人亚基子沙玛、昔非利士人群集于豆田、以色列众遁逃、
[GNT] The third of the famous three was Shammah son of Agee from Harar. The Philistines had gathered at Lehi, where there was a field of peas. The Israelites fled from the Philistines,
[BBE] After him was Shammah, the son of Ela the Hararite. And the Philistines came together in Lehi, where there was a bit of land full of seed; and the people went in flight from the Philistines.
[KJV] And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
[NKJV] And after him [was] Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. Then the people fled from the Philistines.
[KJ21] And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
[NASB] Now after him was Shammah the son of Agee, a Hararite. And the Philistines were gathered (Or possibly, at Lehi)into an army where there was a plot of land full of lentils, and the people fled from the Philistines.
[NRSV] Next to him was Shammah son of Agee, the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils; and the army fled from the Philistines.
[WEB] After him was Shammah the son of Agee a Hararite. The Philistines had gathered together into a troop, where there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
[ESV] And next to him was Shammah, the son of Agee the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils, and the men fled from the Philistines.
[NIV] Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel's troops fled from them.
[NIrV] Next to him was Shammah, the son of Agee. Shammah was a Hararite. The Philistines gathered together at a place where there was a field full of lentils. Israel's troops ran away from them.
[HCSB] After him was Shammah son of Agee the Hararite. The Philistines had assembled [in formation] where there was a field full of lentils. The troops fled from the Philistines,
[CSB] After him was Shammah son of Agee the Hararite. The Philistines had assembled [in formation] where there was a field full of lentils. The troops fled from the Philistines,
[AMP] Next to [Eleazar] was Shammah son of Agee the Hararite. The Philistines were gathered at Lehi on a piece of ground full of lentils; and the [Israelites] fled from the Philistines.
[NLT] Next in rank was Shammah son of Agee from Harar. One time the Philistines gathered at Lehi and attacked the Israelites in a field full of lentils. The Israelite army fled,
[YLT] And after him [is] Shammah son of Agee the Hararite, and the Philistines are gathered into a company, and there is there a portion of the field full of lentiles, and the people hath fled from the presence of the Philistines,