[和合本] 但匪类都必像荆棘被丢弃,人不敢用手拿它;
[新标点] 但匪类都必像荆棘被丢弃;人不敢用手拿它;
[和合修] 但无赖全都像被丢弃的荆棘;它们不能用手去拿;
[新译本] 流氓却像荆棘被丢弃,人不敢用手拿它。
[当代修] 但恶人要像荆棘一样被丢弃,没人用手碰他们,
[现代修] 不虔的人好像被丢弃的荆棘,谁都不敢光着手碰它,
[吕振中] 但匪类却像荆棘、都被丢弃(或译:都要像旷野的荆棘);是不能用手拿的;
[思高本] 但匪徒败类必像被抛弃荆棘,谁也不敢去用手拿;
[文理本] 惟彼匪徒、如被弃之荆棘、手不得执、
[GNT] But godless people are like thorns that are thrown away; no one can touch them barehanded.
[BBE] But the evil-doers, all of them, will be like thorns to be pushed away, because they may not be gripped in the hand:
[KJV] But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
[NKJV] But [the sons] of rebellion [shall] all [be] as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands.
[KJ21] But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands;
[NASB] But the worthless, every one of them, are like scattered thorns, Because they cannot be taken in hand;
[NRSV] But the godless are all like thorns that are thrown away; for they cannot be picked up with the hand;
[WEB] But all the ungodly will be as thorns to be thrust away, because they can't be taken with the hand.
[ESV] But worthless men are all like thorns that are thrown away, for they cannot be taken with the hand;
[NIV] But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand.
[NIrV] But evil people are like thorns that are thrown away. You can't pick them up with your hands.
[HCSB] But all the wicked are like thorns raked aside; they can never be picked up by hand.
[CSB] But all the wicked are like thorns raked aside; they can never be picked up by hand.
[AMP] But wicked, godless, and worthless lives are all like thorns to be thrust away, because they cannot be taken with the hand.
[NLT] But the godless are like thorns to be thrown away, for they tear the hand that touches them.
[YLT] As to the worthless -- As a thorn driven away [are] all of them, For -- not by hand are they taken;