[和合本] 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话,上去了。
[新标点] 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
[和合修] 大卫就照着迦得的话,照着耶和华所吩咐的上去了。
[新译本] 大卫就照着迦得的话,正如耶和华所吩咐的,上去了。
[当代修] 大卫就照耶和华借迦得所说的话去了亚劳拿的麦场。
[现代修] 大卫照着迦得奉上主命令所说的话上去了。
[吕振中] 大卫就照迦得的话、照永恒主所吩咐的上去。
[思高本] 达味便照加得奉上主所吩咐的话上去了。
[文理本] 遂依迦得之言、遵耶和华命而往、
[GNT] David obeyed the LORD's command and went as Gad had told him to.
[BBE] So David went up, as Gad had said and as the Lord had given orders.
[KJV] And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded.
[NKJV] So David, according to the word of Gad, went up as the LORD commanded.
[KJ21] And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded.
[NASB] Then David went up in accordance with the word of Gad, just as the Lord had commanded.
[NRSV] Following Gad's instructions, David went up, as the LORD had commanded.
[WEB] David went up according to the saying of Gad, as Yahweh commanded.
[ESV] So David went up at Gad's word, as the LORD commanded.
[NIV] So David went up, as the LORD had commanded through Gad.
[NIrV] So David went up and did it. He did what the Lord had commanded through Gad.
[HCSB] David went up in obedience to Gad's command, just as the LORD had commanded.
[CSB] David went up in obedience to Gad's command, just as the LORD had commanded.
[AMP] So David went up according to Gad's word, as the Lord commanded.
[NLT] So David went up to do what the LORD had commanded him.
[YLT] and David goeth up, according to the word of Gad, as Jehovah commanded.