[和合本] 亚劳拿对大卫说:“我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛,可以作燔祭;有打粮的器具和套牛的轭,可以当柴烧。
[新标点] 亚劳拿对大卫说:“我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当柴烧。
[和合修] 亚劳拿对大卫说:“我主我王,你眼中看为好,就拿去献祭。看,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当作柴。
[新译本] 亚劳拿对大卫说:“我主我王看什么好,就拿去献上吧!看哪,这里有牛可以作燔祭,打禾的器具和套牛的轭可以当柴烧。
[当代修] 亚劳拿说:“我主我王喜欢什么,就拿去献祭吧。这里有牛可以作燔祭,还有麦场的工具和牛轭可以作柴。
[现代修] 亚劳拿说:“陛下,你喜欢什么就拿去献给上主吧。这里有牛可以作烧化祭,又有牛的轭和打麦板可以当柴烧。”
[吕振中] 亚劳拿对大卫说:“我主我王看什么好、就拿什么去献上吧;看哪,这里有牛可以做燔祭,有打粮的家什和套牛的器具、可以当柴烧。
[思高本] 敖尔难对达味说:“我主大王看着好的,就拿去祭献吧!看,这里有牛可作全燔祭,有打禾具和牛轭(è)可作木柴。
[文理本] 亚劳拿曰、我主我王可依视为善者、取而献之、牛为燔祭、打谷之具、与牛之轭为柴、
[GNT] "Take it, Your Majesty," Araunah said, "and offer to the LORD whatever you wish. Here are these oxen to burn as an offering on the altar; here are their yokes and the threshing boards to use as fuel."
[BBE] And Araunah said to David, Let my lord the king take whatever seems right to him, and make an offering of it: see, here are the oxen for the burned offering, and the grain-cleaning instruments and the ox-yokes for wood:
[KJV] And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.
[NKJV] Now Araunah said to David, "Let my lord the king take and offer up whatever [seems] good to him. Look, [here are] oxen for burnt sacrifice, and threshing implements and the yokes of the oxen for wood.
[KJ21] And Araunah said unto David, "Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him. Behold, here are oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood."
[NASB] Araunah then said to David, "Let my lord the king take and offer up what is good in his sight. Look, here are the oxen for the burnt offering, the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.
[NRSV] Then Araunah said to David, "Let my lord the king take and offer up what seems good to him; here are the oxen for the burnt offering, and the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.
[WEB] Araunah said to David, "Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Behold, the cattle for the burnt offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood.
[ESV] Then Araunah said to David, "Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Here are the oxen for the burnt offering and the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.
[NIV] Araunah said to David, "Let my lord the king take whatever pleases him and offer it up. Here are oxen for the burnt offering, and here are threshing sledges and ox yokes for the wood.
[NIrV] Araunah said to David, "Take anything that pleases you. Offer it up. Here are oxen for the burnt offering. Here are threshing sleds. And here are wooden collars from the necks of the oxen. Use all of the wood to burn the offering.
[HCSB] Araunah said to David, "My lord the king may take whatever he wants and offer it. Here are the oxen for a burnt offering and the threshing sledges and ox yokes for the wood.
[CSB] Araunah said to David, "My lord the king may take whatever he wants and offer it. Here are the oxen for a burnt offering and the threshing sledges and ox yokes for the wood.
[AMP] And Araunah said to David, Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Behold, here are oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and the yokes of the oxen for wood.
[NLT] "Take it, my lord the king, and use it as you wish," Araunah said to David. "Here are oxen for the burnt offering, and you can use the threshing boards and ox yokes for wood to build a fire on the altar.
[YLT] And Araunah saith unto David, 'Let my lord the king take and cause to ascend that which is good in his eyes; see, the oxen for a burnt-offering, and the threshing instruments, and the instruments of the oxen, for wood;'