[和合本] 押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
[新标点] 押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
[和合修] 押尼珥派使者到大卫所在的地方【“大卫所在的地方”:七十士译本是“希伯仑大卫那里”】,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
[新译本] 押尼珥差派使者代表他去见大卫,说:“这地是属谁的呢?”又说:“你与我立约,我就必帮助你,使全以色列都归顺你。”
[当代修] 押尼珥派使者送信给大卫,说:“这个国家难道不是你的吗?如果你与我立约,我必帮助你统一以色列。”
[现代修] 押尼珥派使者到大卫那里,说:“谁想统治这国呢?如果你跟我立盟约,我就帮你统一以色列全国。”
[吕振中] 押尼珥打发使者到希伯崙(传统:代替着他)去见大卫,说:“这地属谁呢?”又说:“和你立约吧,我的手就辅助你,使以色列人都转向你。”
[思高本] (阿贝乃尔与达味协商)阿贝乃尔立即派使者到赫贝龙见达味说:“这地是谁的?”是说:“只要你与我订立盟约,我必伸手援助你,使全以色列都归顺你。”
[文理本] 押尼珥遣使见大卫曰、斯土属谁乎、又曰、尔与我约、我手必助尔、使以色列众悉归尔、
[GNT] Abner sent messengers to David, who at that time was at Hebron, to say, "Who is going to rule this land? Make an agreement with me, and I will help you win all Israel over to your side."
[BBE] And Abner sent men to David at Hebron, saying, Make an agreement with me, and I will give you my support in getting all Israel on your side.
[KJV] And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
[NKJV] Then Abner sent messengers on his behalf to David, saying, "Whose [is] the land?" saying [also,] "Make your covenant with me, and indeed my hand [shall be] with you to bring all Israel to you."
[KJ21] And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, "Whose land is it?" saying also, "Make thy league with me, and behold, my hand shall be with thee to bring about all Israel unto thee."
[NASB] Then Abner sent messengers to David at his place, saying, "Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you."
[NRSV] Abner sent messengers to David at Hebron, saying, "To whom does the land belong? Make your covenant with me, and I will give you my support to bring all Israel over to you."
[WEB] Abner sent messengers to David on his behalf, saying, "Whose is the land?" and saying, "Make your alliance with me, and behold, my hand will be with you, to bring all Israel around to you."
[ESV] And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, "To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you."
[NIV] Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, "Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you."
[NIrV] Then Abner sent messengers to David to speak for him. They said, "Who will rule over this land? Make a covenant with me. Then I'll help you bring all of the people of Israel over to your side."
[HCSB] Abner sent messengers as his representatives to say to David, "Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to hand all Israel over to you."
[CSB] Abner sent messengers as his representatives to say to David, "Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to hand all Israel over to you."
[AMP] And Abner sent messengers to David where he was [at Hebron], saying, Whose is the land? Make your league with me, and my hand shall be with you to bring all Israel over to you.
[NLT] Then Abner sent messengers to David, saying, "Doesn't the entire land belong to you? Make a solemn pact with me, and I will help turn over all of Israel to you."
[YLT] And Abner sendeth messengers unto David for himself, saying, 'Whose [is] the land?' saying, 'Make thy covenant with me, and lo, my hand [is] with thee, to bring round unto thee all Israel.'