撒母耳记下3章14节

(撒下3:14)

[和合本] 大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说:“你要将我的妻米甲归还我,她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。”

[新标点] 大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说:“你要将我的妻米甲归还我;她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。”

[和合修] 大卫派使者到扫罗的儿子伊施·波设那里,说:“你要把我的妻子米甲归还我;她是我从前用一百非利士人的包皮所聘定的。”

[新译本] 后来,大卫差派使者去见扫罗的儿子伊施波设,说:“请你把我的妻子米甲还给我,她是我从前用一百个非利士人的包皮聘下的。”

[当代修] 于是,大卫派使者去见扫罗的儿子伊施波设说:“请把我的妻子米甲送回来,因为她是我用一百个非利士人的包皮作聘礼娶来的。”

[现代修] 大卫也派使者去见伊施波设,说:“把我的妻子米甲还给我吧!她是我用一百个非利士人的包皮换来的。”

[吕振中] 大卫就打发使者去见扫罗的儿子伊施波设,说:“你要将我的妻子米甲给我;她是我从前用一百个非利士人的阳皮所聘定的呀。”

[思高本] 随后,达味就派使者到撒乌耳的儿子依市巴耳那里说:“请把我的妻米加耳归还给我,她是我以一百培肋舍特人的包皮聘定的。”

[文理本] 大卫遣使见扫罗子伊施波设曰、以我妻米甲反我、即昔我以非利士人之阳皮一百所聘者、


上一节  下一节


2 Samuel 3:14

[GNT] And David also sent messengers to Ishbosheth to say, "Give me back my wife Michal. I paid a hundred Philistine foreskins in order to marry her."

[BBE] And David sent men to Saul's son Ish-bosheth, saying, Give me back Michal, my wife, whom I made mine for the price of the private parts of a hundred Philistines.

[KJV] And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.

[NKJV] So David sent messengers to Ishbosheth, Saul's son, saying, "Give [me] my wife Michal, whom I betrothed to myself for a hundred foreskins of the Philistines."

[KJ21] And David sent messengers to Ishbosheth, Saul's son, saying, "Deliver me my wife Michal, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines."

[NASB] So David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, "Give me my wife Michal, to whom I was betrothed for a hundred foreskins of the Philistines."

[NRSV] Then David sent messengers to Saul's son Ishbaal, saying, "Give me my wife Michal, to whom I became engaged at the price of one hundred foreskins of the Philistines."

[WEB] David sent messengers to Ishbosheth, Saul's son, saying, "Deliver me my wife Michal, whom I was given to marry for one hundred foreskins of the Philistines."

[ESV] Then David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, "Give me my wife Michal, for whom I paid the bridal price of a hundred foreskins of the Philistines."

[NIV] Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins."

[NIrV] Then David sent messengers to Saul's son Ish-Bosheth. He ordered them to say, "Give me my wife Michal. She was promised to me. I paid for her with the skins I cut off when I circumcised 100 Philistines."

[HCSB] Then David sent messengers to say to Ish-bosheth son of Saul, "Give me back my wife, Michal. I was engaged to her for the price of 100 Philistine foreskins."

[CSB] Then David sent messengers to say to Ish-bosheth son of Saul, "Give me back my wife, Michal. I was engaged to her for the price of 100 Philistine foreskins."

[AMP] And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, Give me my wife Michal, whom I betrothed for a hundred foreskins of the Philistines.

[NLT] David then sent this message to Ishbosheth, Saul's son: "Give me back my wife Michal, for I bought her with the lives of 100 Philistines."

[YLT] And David sendeth messengers unto Ish-Bosheth son of Saul, saying, 'Give up my wife Michal, whom I betrothed to myself with a hundred foreskins of the Philistines.'


上一节  下一节