[和合本] 伊施波设就打发人去,将米甲从拉亿的儿子她丈夫帕铁那里接回来。
[新标点] 伊施波设就打发人去,将米甲从拉亿的儿子、她丈夫帕铁那里接回来。
[和合修] 伊施·波设就派人去,把米甲从拉亿的儿子,她丈夫帕铁【“帕铁”又名“帕提”;参撒上25:44】那里带来。
[新译本] 于是伊施波设派人去,把米甲从拉亿的儿子她丈夫帕铁那里接回来。
[当代修] 伊施波设就派人把米甲从她丈夫——拉亿的儿子帕铁那里接回来。
[现代修] 伊施波设就派人从米甲的丈夫——拉亿的儿子帕铁那里把米甲带走。
[吕振中] 伊施波设就打发人将米甲从丈夫帕鉄、就是拉亿的儿子、那里、接了来。
[思高本] 依市巴耳就派人,从拉依士的儿子帕耳提耳,她丈夫那里把她带来。
[文理本] 伊施波设遣使、自其夫拉亿子帕铁取之、
[GNT] So Ishbosheth had her taken from her husband Paltiel son of Laish.
[BBE] So Ish-bosheth sent and took her from her husband Paltiel, the son of Laish.
[KJV] And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish.
[NKJV] And Ishbosheth sent and took her from [her] husband, from Paltiel the son of Laish.
[KJ21] And Ishbosheth sent and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish.
[NASB] Ish-bosheth sent men and (Lit took her)had her taken from her husband, from (In 1 Sam 25:44, Palti)Paltiel the son of Laish.
[NRSV] Ishbaal sent and took her from her husband Paltiel the son of Laish.
[WEB] Ishbosheth sent and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish.
[ESV] And Ish-bosheth sent and took her from her husband Paltiel the son of Laish.
[NIV] So Ish-Bosheth gave orders and had her taken away from her husband Paltiel son of Laish.
[NIrV] So Ish-Bosheth gave the order. He sent men who took Michal away from her husband Paltiel. Paltiel was the son of Laish.
[HCSB] So Ish-bosheth sent someone to take her away from her husband, Paltiel son of Laish.
[CSB] So Ish-bosheth sent someone to take her away from her husband, Paltiel son of Laish.
[AMP] And Ish-bosheth sent and took her from her [second] husband, from Paltiel son of Laish [to whom Saul had given her].
[NLT] So Ishbosheth took Michal away from her husband, Palti son of Laish.
[YLT] And Ish-Bosheth sendeth, and taketh her from a man, from Phaltiel son of Laish,