[和合本] 王为押尼珥举哀说:“押尼珥何竟像愚顽人死呢?
[新标点] 王为押尼珥举哀,说:押尼珥何竟像愚顽人死呢?
[和合修] 王为押尼珥举哀,说:押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?
[新译本] 王又为押尼珥作了哀歌,说:“难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?
[当代修] 大卫王哀悼押尼珥,说:“押尼珥啊!你怎能死得糊里糊涂{注*}呢?*{注:“糊里糊涂”希伯来文是“像愚笨人”。}
[现代修] 大卫为押尼珥作了一首挽歌:押尼珥该死得像傻子一般吗?
[吕振中] 王为押尼珥举哀说:“押尼珥之死、怎么竟像愚忘人(同词:拿八)的死阿?
[思高本] 君王作哀歌追吊阿贝乃尔说:“阿贝乃尔岂应像傻瓜一样死去?
[文理本] 王悼押尼珥曰、押尼珥之死、可如庸人之亡乎、
[GNT] David sang this lament for Abner: "Why did Abner have to die like a fool?
[BBE] And the king made a song of grief for Abner and said, Was the death of Abner to be like the death of a foolish man?
[KJV] And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?
[NKJV] And the king sang [a lament] over Abner and said: "Should Abner die as a fool dies?
[KJ21] And the king lamented over Abner and said, "Died Abner as a fool dieth?
[NASB] And the king sang a song of mourning for Abner and said, "Should Abner die as a fool dies?
[NRSV] The king lamented for Abner, saying, "Should Abner die as a fool dies?
[WEB] The king lamented for Abner, and said, "Should Abner die as a fool dies?
[ESV] And the king lamented for Abner, saying, "Should Abner die as a fool dies?
[NIV] The king sang this lament for Abner: "Should Abner have died as the lawless die?
[NIrV] King David sang a song of sadness over Abner. He said, "Should Abner have died as sinful people do?
[HCSB] and the king sang a lament for Abner: Should Abner die as a fool dies?
[CSB] and the king sang a lament for Abner: Should Abner die as a fool dies?
[AMP] And the king lamented over Abner and said, Should Abner die as a fool dies?
[NLT] Then the king sang this funeral song for Abner: "Should Abner have died as fools die?
[YLT] and the king lamenteth for Abner, and saith: -- 'As the death of a fool doth Abner die?