[和合本] 何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪、从世上除灭你们呢?”
[新标点] 何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪、从世上除灭你们呢?”
[和合修] 更何况恶人把义人杀在他家的床上,我岂不从你们手中追讨他的血,从地上除灭你们吗?”
[新译本] 何况恶人在义人的家里,把义人杀在床上。现在我怎能不从你们手中追讨流他血的罪,把你们从这世上除灭呢?”
[当代修] 更何况你们这些恶徒在这个无辜人的家里把他杀死在床上,我怎能不向你们讨这血债,把你们从世上除掉?”
[现代修] 何况你们罪大恶极的人!你们趁着无辜的人熟睡,竟在他自己的家里把他杀死。现在我要因你们谋杀了他而报复你们,从地上除灭你们!”
[吕振中] 何况恶人在义人家里将他杀在床上,我现在哪有不从你们手里讨流他血的罪,而将你们从地上肃清呢?”
[思高本] 那么,现在这些匪徒,偷进人屋,杀了睡在床上的义人,我岂不更该从你们手中追讨他的血债,将你们由地上铲除?”
[文理本] 况恶人入义者之室、杀之于床、我岂不讨其血于尔、绝尔于地乎、
[GNT] How much worse it will be for evil men who murder an innocent man asleep in his own house! I will now take revenge on you for murdering him and will wipe you off the face of the earth!"
[BBE] How much more, when evil men have put an upright person to death, in his house, sleeping on his bed, will I take payment from you for his blood, and have you cut off from the earth?
[KJV] How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
[NKJV] "How much more, when wicked men have killed a righteous person in his own house on his bed? Therefore, shall I not now require his blood at your hand and remove you from the earth?"
[KJ21] How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? Shall I not therefore now require his blood at your hand and take you away from the earth?"
[NASB] How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood from your hands and eliminate you both from the earth?"
[NRSV] How much more then, when wicked men have killed a righteous man on his bed in his own house! And now shall I not require his blood at your hand, and destroy you from the earth?"
[WEB] How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, should I not now require his blood from your hand, and rid the earth of you?"
[ESV] How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood at your hand and destroy you from the earth?"
[NIV] How much more--when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed--should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!"
[NIrV] "Now you evil men have killed a man in his own house. He hadn't done anything wrong. You killed him while he was lying on his own bed. You spilled his blood. So shouldn't I spill your blood? Shouldn't I wipe you off the face of the earth?"
[HCSB] How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from your hands and wipe you off the earth?"
[CSB] How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from your hands and wipe you off the earth?"
[AMP] How much more--when wicked men have slain a just man in his own house on his bed--shall I not now require his blood of your hand and remove you from the earth!
[NLT] How much more should I reward evil men who have killed an innocent man in his own house and on his own bed? Shouldn't I hold you responsible for his blood and rid the earth of you?"
[YLT] Also -- when wicked men have slain the righteous man in his own house, on his bed; and now, do not I require his blood of your hand, and have taken you away from the earth?'