[和合本] 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
[新标点] 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
[和合修] 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
[新译本] 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必把非利士人交在你手里。”
[当代修] 大卫求问耶和华:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
[现代修] 大卫求问上主:“我该上去攻打非利士人吗?你会使我战胜吗?”上主回答:“你上去,我一定使你战胜非利士人!”
[吕振中] 大卫求问永恒主说:“我可以上去攻打非利士人么?你将他们交在我手里么?”永恒主对大卫说:“你可以上去;我一定将非利士人交在你手里。”
[思高本] 那时达味求问上主说:“我可以上去攻打培肋舍特人吗?你将他们交在我手中吗?”上主回答达味说:“你上去,我必将培肋舍特人交在你手中。”
[文理本] 大卫询于耶和华曰、我往攻非利士人可否、尔付之于我手乎、耶和华曰、往哉、我必付之于尔手、
[GNT] David asked the LORD, "Shall I attack the Philistines? Will you give me the victory?" "Yes, attack!" the LORD answered. "I will give you the victory!"
[BBE] And David, desiring directions from the Lord, said, Am I to go up against the Philistines? will you give them up into my hands? And the Lord said, Go up, for I will certainly give up the Philistines into your hands.
[KJV] And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
[NKJV] So David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand."
[KJ21] And David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up to the Philistines? Wilt Thou deliver them into mine hand?" And the LORD said unto David, "Go up, for I will surely deliver the Philistines into thine hand."
[NASB] So David inquired of the Lord, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You hand them over to me?" And the Lord said to David, "Go up, for I will certainly hand the Philistines over to you."
[NRSV] David inquired of the LORD, "Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?" The LORD said to David, "Go up; for I will certainly give the Philistines into your hand."
[WEB] David inquired of Yahweh, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?"Yahweh said to David, "Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand."
[ESV] And David inquired of the LORD, "Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand."
[NIV] so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you."
[NIrV] So David asked the Lord for advice. He said, "Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The Lord answered him, "Go. You can be sure that I will hand the Philistines over to you."
[HCSB] Then David inquired of the LORD: "Should I go to war against the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD replied to David, "Go, for I will certainly hand the Philistines over to you."
[CSB] Then David inquired of the LORD: "Should I go to war against the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD replied to David, "Go, for I will certainly hand the Philistines over to you."
[AMP] David inquired of the Lord, saying, Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand? And the Lord said to David, Go up, for I will surely deliver [them] into your hand.
[NLT] So David asked the LORD, "Should I go out to fight the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD replied to David, "Yes, go ahead. I will certainly hand them over to you."
[YLT] And David asketh of Jehovah, saying, 'Do I go up unto the Philistines? dost Thou give them into my hand?' And Jehovah saith unto David, 'Go up, for I certainly give the Philistines into thy hand.'