撒母耳记下5章20节

(撒下5:20)

[和合本] 大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。

[新标点] 大卫来到巴力·毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力·毗拉心。

[和合修] 大卫来到巴力·毗拉心,在那里击败了非利士人。他说:“耶和华在我面前冲破敌人,如水冲破一样。”因此他称那地方为巴力·毗拉心。

[新译本] 于是大卫来到巴力.毗拉心,在那里击败了非利士人,说:“耶和华在我面前冲破我的敌人,好像洪水冲破堤岸一般。”因此他给那地方起名叫巴力.毗拉心。

[当代修] 大卫前往巴力·毗拉心,在那里打败了敌人。他说:“耶和华像洪水决堤一样为我冲垮了仇敌。”于是他称那地方为巴力·毗拉心{注*}。*{注:“巴力·毗拉心”意思是“冲垮之主”。}

[现代修] 于是,大卫到巴力·比拉心去,在那里打败了非利士人。他说:“上主冲散我的仇敌,如洪水冲破堤防。”因此那地方叫巴力·比拉心【注4、“巴力·比拉心”意思是“冲破之主”】。

[吕振中] 大卫来到巴力毗拉心;就在那里击败了非利士人,说:“永恒主在我面前冲破了我的仇敌,如同水冲破了堤岸一般。因此他给那地方起名叫巴力毗拉心(即:冲破之主)。

[思高本] 达味于是来到巴耳培辣亲,在那里击败了他们。达味因此说:“上主使我的敌人在我面前崩溃,如水破堤。”为此,后人称这地方为巴耳培辣亲。

[文理本] 大卫遂至巴力毗拉心、击之于彼、则曰、耶和华破敌于我前、如水之冲流然、故其名地曰巴力毗拉心、


上一节  下一节


2 Samuel 5:20

[GNT] So David went to Baal Perazim and there he defeated the Philistines. He said, "The LORD has broken through my enemies like a flood." And so that place is called Baal Perazim.

[BBE] And David went to Baal-perazim, and overcame them there; and he said, The Lord has let the forces fighting against me be broken before me as a wall is broken by rushing waters. So that place was named Baal-perazim.

[KJV] And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

[NKJV] So David went to Baal Perazim, and David defeated them there; and he said, "The LORD has broken through my enemies before me, like a breakthrough of water." Therefore he called the name of that place Baal Perazim.

[KJ21] And David came to Baalperazim, and David smote them there and said, "The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters." Therefore he called the name of that place Baalperazim [that is, The plain of breaches].

[NASB] Then David came to Baal-perazim and (Lit David struck)defeated them there; and he said, "The Lord has broken through my enemies before me like the breakthrough of waters." Therefore he named that place (I.e., the master of breakthroughs)Baal-perazim.

[NRSV] So David came to Baal-perazim, and David defeated them there. He said, "The LORD has burst forth against my enemies before me, like a bursting flood." Therefore that place is called Baal-perazim.

[WEB] David came to Baal Perazim, and David struck them there. Then he said, "Yahweh has broken my enemies before me, like the breach of waters." Therefore he called the name of that place Baal Perazim.[*][*"Baal Perazim" means "Lord who breaks out".]

[ESV] And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, "The LORD has burst through my enemies before me like a bursting flood." Therefore the name of that place is called Baal-perazim.

[NIV] So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me." So that place was called Baal Perazim.

[NIrV] So David went to Baal Perazim. There he won the battle over the Philistines. He said, "The Lord has broken through against my enemies when I've attacked them, just as water breaks through a dam." That's why the place was called Baal Perazim.

[HCSB] So David went to Baal-perazim and defeated them there and said, "Like a bursting flood, the LORD has burst out against my enemies before me." Therefore, he named that place the Lord Bursts Out.

[CSB] So David went to Baal-perazim and defeated them there and said, "Like a bursting flood, the LORD has burst out against my enemies before me." Therefore, he named that place the Lord Bursts Out.

[AMP] And David came to Baal-perazim, and he smote them there, and said, The Lord has broken through my enemies before me, like the bursting out of great waters. So he called the name of that place Baal-perazim [Lord of breaking through].

[NLT] So David went to Baal-perazim and defeated the Philistines there. "The LORD did it!" David exclaimed. "He burst through my enemies like a raging flood!" So he named that place Baal-perazim (which means "the Lord who bursts through").

[YLT] And David cometh in to Baal-Perazim, and David smiteth them there, and saith, 'Jehovah hath broken forth [on] mine enemies before me, as the breaking forth of waters;' therefore he hath called the name of that place Baal-Perazim.


上一节  下一节