[和合本] 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
[新标点] 你寿数满足、与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位;我也必坚定他的国。
[和合修] 当你寿数满足、与你祖先同睡的时候,我必使你身所生的后裔接续你;我也必坚定他的国。
[新译本] 到了你的寿数满足,你与你的列祖一起长眠的时候,我必兴起你亲生的后裔接替你,并且我要坚固他的国。
[当代修] 你寿终正寝、与祖先同眠之后,我必立你的后裔接替你的王位,使他江山稳固。
[现代修] 你死后跟祖先葬在一起时,我会立你的一个儿子作王,使他的国强盛。
[吕振中] 你在世的年日满足、跟你列祖一同长眠了之后,我必立你以后由你亲腹出的苗裔;我必坚立他的国。
[思高本] 当你的日子满期与你祖先长眠时,我必在你以后兴起一个后裔,即你所生的儿子;我必巩固他的王权。
[文理本] 迨尔之日已盈、与列祖偕眠、我必立尔所出之裔以嗣尔、巩固其国、
[GNT] When you die and are buried with your ancestors, I will make one of your sons king and will keep his kingdom strong.
[BBE] And when the time comes for you to go to rest with your fathers, I will put in your place your seed after you, the offspring of your body, and I will make his kingdom strong.
[KJV] And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
[NKJV] " When your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will set up your seed after you, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
[KJ21] And when thy days be fulfilled and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, who shall proceed out of thy loins, and I will establish his kingdom.
[NASB] When your days are finished and you (I.e., die)lie down with your fathers, I will raise up your (Lit seed)descendant after you, who will come from (Lit your bowels)you, and I will establish his kingdom.
[NRSV] When your days are fulfilled and you lie down with your ancestors, I will raise up your offspring after you, who shall come forth from your body, and I will establish his kingdom.
[WEB] When your days are fulfilled, and you sleep with your fathers, I will set up your offspring after you, who will proceed out of your body, and I will establish his kingdom.
[ESV] When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.
[NIV] When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
[NIrV] Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will make one of your own sons the next king after you. And I will make his kingdom secure.
[HCSB] When your time comes and you rest with your fathers, I will raise up after you your descendant, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
[CSB] When your time comes and you rest with your fathers, I will raise up after you your descendant, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
[AMP] And when your days are fulfilled and you sleep with your fathers, I will set up after you your offspring who shall be born to you, and I will establish his kingdom.
[NLT] For when you die and are buried with your ancestors, I will raise up one of your descendants, your own offspring, and I will make his kingdom strong.
[YLT] 'When thy days are full, and thou hast lain with thy fathers, then I have raised up thy seed after thee which goeth out from thy bowels, and have established his kingdom;