[和合本] 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
[新标点] 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
[和合修] 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废的扫罗一样。
[新译本] 但我的慈爱必不离开他,像离开在你面前的扫罗一样。
[当代修] 但我的慈爱却不会像离开从你面前被废的扫罗那样离开他。
[现代修] 但是,我不会收回我对他的爱,像我收回了对扫罗的爱那样;我把他废了,立你作王。
[吕振中] 但我仍不使我坚固的爱离开他(传统:但我的坚爱仍不离开他)、像我使我的坚爱离开扫罗一样:扫罗是我使他离开你面前的那位。
[思高本] 但我决不由他收回我的恩情,就如在你以前由撒乌耳收回我的恩情一样。
[文理本] 惟我仁慈不离之、如昔夺之于扫罗、即我为尔所弃者、
[GNT] But I will not withdraw my support from him as I did from Saul, whom I removed so that you could be king.
[BBE] But my mercy will not be taken away from him, as I took it from him who was before you.
[KJV] But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
[NKJV] "But My mercy shall not depart from him, as I took [it] from Saul, whom I removed from before you.
[KJ21] but My mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
[NASB] but My favor shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from you.
[NRSV] But I will not take my steadfast love from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.
[WEB] but my loving kindness will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you.
[ESV] but my steadfast love will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.
[NIV] But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
[NIrV] I took my love away from Saul. I removed him from being king. You were there when I did it. But I will never take my love away from your son.
[HCSB] But My faithful love will never leave him as I removed it from Saul; I removed him from your way.
[CSB] But My faithful love will never leave him as I removed it from Saul; I removed him from your way.
[AMP] But My mercy and loving-kindness shall not depart from him, as I took [them] from Saul, whom I took away from before you.
[NLT] But my favor will not be taken from him as I took it from Saul, whom I removed from your sight.
[YLT] and My kindness doth not turn aside from him, as I turned it aside from Saul, whom I turned aside from before thee,