[和合本] 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
[新标点] 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
[和合修] 拿单就按这一切话,照这一切异象告诉大卫。
[新译本] 拿单按着这一切话,又照着全部的默示,都对大卫说了。
[当代修] 拿单就把所听到的启示全部告诉大卫。
[现代修] 拿单把上帝向他启示的每一件事都告诉大卫。
[吕振中] 拿单按这一切话、照这全部异象、就这样告诉了大卫。
[思高本] 纳堂便照这一切话,将整个启示告诉了达味。
[文理本] 拿单循此诸言、依此启示、告大卫、○
[GNT] Nathan told David everything that God had revealed to him.
[BBE] So Nathan gave David an account of all these words and this vision.
[KJV] According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
[NKJV] According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
[KJ21] According to all these words and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
[NASB] In accordance with all these words and all of this vision, so Nathan spoke to David.
[NRSV] In accordance with all these words and with all this vision, Nathan spoke to David.
[WEB] Nathan spoke to David all these words, and according to all this vision.
[ESV] In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.
[NIV] Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
[NIrV] Nathan reported to David all of the words that the Lord had spoken to him.
[HCSB] Nathan spoke all these words and this entire vision to David.
[CSB] Nathan spoke all these words and this entire vision to David.
[AMP] In accordance with all these words and all this vision Nathan spoke to David.
[NLT] So Nathan went back to David and told him everything the LORD had said in this vision.
[YLT] According to all these words, and according to all this vision, so spake Nathan unto David.