撒母耳记下7章18节

(撒下7:18)

[和合本] 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?

[新标点] (大卫的祈祷和感恩)于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟使我到这地步呢?

[和合修] (大卫的祈祷和感恩)于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁,我的家算什么,你竟带领我到这地步呢?

[新译本] 于是,大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊!我是谁,我的家又算什么,你竟带领我到这地步?

[当代修] (大卫的祷告)于是,大卫王走进会幕,在耶和华面前坐下,说:“主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟如此厚待我。

[现代修] 大卫王进了圣幕,到上主面前,坐下祷告说:“至高的上主啊,你为我所做的一切,我真不配得,我的家族也不配。

[吕振中] 于是大卫王进去,恭坐在永恒主面前,说:“我主永恒主阿,我是谁,我的家算什么,你竟带领了我到这地步?

[思高本] (达味的谢恩词)达味王就进去,端坐在上主面前说:“我主上主!我是谁?我的家族又算什么,你竟领我到了这个地步?

[文理本] 大卫王入坐于耶和华前、曰、主耶和华欤、我何人斯、我家若何、尔乃导我至此乎、


上一节  下一节


2 Samuel 7:18

[GNT] Then King David went into the Tent of the LORD's presence, sat down and prayed, "Sovereign LORD, I am not worthy of what you have already done for me, nor is my family.

[BBE] Then David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?

[KJV] Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?

[NKJV] Then King David went in and sat before the LORD; and he said: "Who [am] I, O Lord GOD? And what is my house, that You have brought me this far?

[KJ21] Then went King David in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Lord GOD? And what is my house, that Thou hast brought me hitherto?

[NASB] (David's Prayer) Then David the king came in and sat before the Lord, and he said, "Who am I, Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od , and who are the members of my household, that You have brought me this far?

[NRSV] Then King David went in and sat before the LORD, and said, "Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that you have brought me thus far?

[WEB] Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said, "Who am I, Lord[*] Yahweh, and what is my house, that you have brought me this far?[*The word translated "Lord" is "Adonai."]

[ESV] Then King David went in and sat before the LORD and said, "Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that you have brought me thus far?

[NIV] Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?

[NIrV] Then King David went into the holy tent. He sat down in front of the Lord. He said, "Lord and King, who am I? My family isn't important. So why have you brought me this far?

[HCSB] Then King David went in, sat in the LORD's presence, and said, "Who am I, Lord God, and what is my house that You have brought me this far?

[CSB] Then King David went in, sat in the LORD's presence, and said, "Who am I, Lord God, and what is my house that You have brought me this far?

[AMP] Then King David went in and sat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my house, that You have brought me this far?

[NLT] Then King David went in and sat before the LORD and prayed, "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?

[YLT] And king David cometh in and sitteth before Jehovah, and saith, 'Who [am] I, Lord Jehovah? and what my house, that Thou hast brought me hitherto?


上一节  下一节