撒母耳记下7章21节

(撒下7:21)

[和合本] 你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。

[新标点] 你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。

[和合修] 你行这一切大事,使你的仆人明白,是因你应许的缘故,也照着你的心意。

[新译本] 你因自己应许的缘故,又按照自己的心意,行了这大事,为要使你仆人明白。

[当代修] 你让仆人知道你凭自己的应许、按自己的旨意行了这大事。

[现代修] 你这样做是出于你的旨意;你做了这一切大事,为要教导我。

[吕振中] 你行了这全部大事、使你仆人知道、是为了你应许的话的缘故,又是按你心意行的。

[思高本] 你为了你的预许,按照你的心意,成就了这些伟大的事,为叫你的仆人认识清楚。

[文理本] 尔行此大事、乃践尔言、循尔志、使仆知之、


上一节  下一节


2 Samuel 7:21

[GNT] It was your will and purpose to do this; you have done all these great things in order to instruct me.

[BBE] Because of your word and from your heart, you have done all this great work, and let your servant see it.

[KJV] For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.

[NKJV] "For Your word's sake, and according to Your own heart, You have done all these great things, to make Your servant know [them.]

[KJ21] For Thy word's sake and according to Thine own heart hast Thou done all these great things to make Thy servant know them.

[NASB] For the sake of Your word, and according to Your heart, You have done all this greatness, to let Your servant know.

[NRSV] Because of your promise, and according to your own heart, you have wrought all this greatness, so that your servant may know it.

[WEB] For your word's sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it.

[ESV] Because of your promise, and according to your own heart, you have brought about all this greatness, to make your servant know it.

[NIV] For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.

[NIrV] You have done a wonderful thing. You have made it known to me. You have done it because that's what you said you would do. It's exactly what you wanted to do for me.

[HCSB] Because of Your word and according to Your will, You have revealed all these great things to Your servant.

[CSB] Because of Your word and according to Your will, You have revealed all these great things to Your servant.

[AMP] Because of Your promise and as Your own heart dictates, You have done all these astounding things to make Your servant know and understand.

[NLT] Because of your promise and according to your will, you have done all these great things and have made them known to your servant.

[YLT] Because of Thy word, and according to Thy heart, Thou hast done all this greatness, to cause Thy servant to know [it].


上一节  下一节