[和合本] 主耶和华啊,你本为大。照我们耳中听见没有可比你的,除你以外再无 神。
[新标点] 主耶和华啊,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的;除你以外再无 神。
[和合修] 因此,主耶和华啊,你本为大;照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有 神。
[新译本] 主耶和华啊,因此,你是伟大的!按照我们耳朵所听见的,没有像你的,除了你以外,再没有别的上帝。
[当代修] 主耶和华啊,你真伟大!我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
[现代修] 至高的上主啊,你多么伟大!没有能跟你相比的。我们一向知道,除了你,没有其他的上帝。
[吕振中] 所以我主永恒主阿,你乃是至大;没有谁能比得上你的;除了你以外、再没有上帝;这是照我们耳中所听见的。
[思高本] 我主上主!为此,你是伟大的,没有与你相似的;按照我耳所听的,除了你以外,没有别的神。
[文理本] 耶和华上帝欤、惟尔为大、依我所闻、无可比拟、尔外无他上帝、
[GNT] How great you are, Sovereign LORD! There is none like you; we have always known that you alone are God.
[BBE] Truly you are great, O Lord God: there is no one like you and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.
[KJV] Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
[NKJV] "Therefore You are great, O Lord GOD. For [there is] none like You, nor [is there any] God besides You, according to all that we have heard with our ears.
[KJ21] Therefore Thou art great, O LORD God; for there is none like Thee, neither is there any God besides Thee, according to all that we have heard with our ears.
[NASB] For this reason You are great, Lord G od ; for there is no one like You, and there is no God except You, according to all that we have heard with our ears.
[NRSV] Therefore you are great, O LORD God; for there is no one like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
[WEB] Therefore you are great, Yahweh God. For there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
[ESV] Therefore you are great, O LORD God. For there is none like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
[NIV] "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
[NIrV] "Lord and King, how great you are! There isn't anyone like you. There isn't any God but you. We have heard about it with our own ears.
[HCSB] "This is why You are great, Lord God. There is no one like You, and there is no God besides You, as all we have heard confirms.
[CSB] "This is why You are great, Lord God. There is no one like You, and there is no God besides You, as all we have heard confirms.
[AMP] Therefore You are great, O Lord God; for none is like You, nor is there any God besides You, according to all [You have made] our ears to hear.
[NLT] "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you. We have never even heard of another God like you!
[YLT] Therefore Thou hast been great, Jehovah God, for there is none like Thee, and there is no God save Thee, according to all that we have heard with our ears.