[和合本] 愿人永远尊你的名为大,说:万军之耶和华是治理以色列的 神。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
[新标点] 愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的 神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
[和合修] 愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的 神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
[新译本] 这样,你的名必永远为大,以致人要说:‘万军之耶和华是以色列的上帝。’你仆人大卫的家也必在你面前得坚立。
[当代修] 这样,你的名必永远被尊崇,人们必说,‘万军之耶和华是治理以色列的上帝。’愿你仆人大卫的家在你面前坚立。
[现代修] 愿你的名永远被尊崇;愿人民永远称颂:‘上主——万军的统帅是以色列的上帝!’你要世世代代巩固我的王朝。
[吕振中] 那你的名就成为至大,以致人都说:‘万军之永恒主真是管理以色列的上帝’;这样、大卫你仆人的家就必在你面前得坚立了。
[思高本] 愿你的名永远受尊祟!人要说:万军的上主是以色列的天主!愿你仆人达味的家室,永远坚定在你面前!
[文理本] 愿人永尊尔名为大、曰、万军之耶和华、乃治以色列之上帝、尔仆大卫之家、必坚立于尔前、
[GNT] Your fame will be great, and people will forever say, 'The LORD Almighty is God over Israel.' And you will preserve my dynasty for all time.
[BBE] And let your name be made great for ever, and let men say, The Lord of armies is God over Israel: and let the family of David your servant be made strong before you!
[KJV] And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
[NKJV] "So let Your name be magnified forever, saying, 'The LORD of hosts [is] the God over Israel.' And let the house of Your servant David be established before You.
[KJ21] And let Thy name be magnified for ever saying, `The LORD of hosts is the God over Israel'; and let the house of Thy servant David be established before Thee.
[NASB] so that Your name may be great forever, by saying, 'The Lord of armies is God over Israel'; and may the house of Your servant David be established before You.
[NRSV] Thus your name will be magnified forever in the saying, 'The LORD of hosts is God over Israel'; and the house of your servant David will be established before you.
[WEB] Let your name be magnified forever, saying, 'Yahweh of Armies is God over Israel; and the house of your servant David will be established before you.'
[ESV] And your name will be magnified forever, saying, 'The LORD of hosts is God over Israel,' and the house of your servant David will be established before you.
[NIV] so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.
[NIrV] Then your name will be honored forever. People will say, 'The Lord rules over all. He is God over Israel.' My royal house will be made secure in your sight.
[HCSB] so that Your name will be exalted forever, when it is said, 'The LORD of Hosts is God over Israel.' The house of Your servant David will be established before You
[CSB] so that Your name will be exalted forever, when it is said, 'The LORD of Hosts is God over Israel.' The house of Your servant David will be established before You
[AMP] And Your name [and presence] shall be magnified forever, saying, The Lord of hosts is God over Israel; and the house of Your servant David will be made firm before You.
[NLT] And may your name be honored forever so that everyone will say, 'The LORD of Heaven's Armies is God over Israel!' And may the house of your servant David continue before you forever.
[YLT] And Thy Name is great unto the age, saying, Jehovah of Hosts [is] God over Israel, and the house of Thy servant David is established before Thee,