撒母耳记下9章11节

(撒下9:11)

[和合本] 洗巴对王说:“凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。”王又说:“米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。”

[新标点] 洗巴对王说:“凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。”王又说:“米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。”

[和合修] 洗巴对王说:“凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。”于是米非波设与王【“王”:原文是“我”】同席吃饭,如王的儿子一样。

[新译本] 洗巴对王说:“我主我王吩咐仆人的一切,仆人都必遵行。”于是米非波设与王同桌吃饭,像是王的一个儿子一样。

[当代修] 洗巴对王说:“仆人必遵行我主我王的一切吩咐。”于是,米非波设像王子一样常与大卫同席吃饭。

[现代修] 洗巴回答:“我会遵照陛下的命令一一去办。”于是,米非波设经常跟王【注14、“王”:希伯来文是“我”】同席用饭,像是王的一个儿子。

[吕振中] 洗巴对王说:“凡我主我王所吩咐仆人的、仆人都要照行。”于是米非波设在大卫(传统:我的)席上吃饭,如同王的儿子一样。

[思高本] 漆巴回答君王说:“凡我主大王吩咐你仆人的,你的仆人必全依照遵行。”如此,默黎巴耳享用君王桌上的食物,就如君王的一个儿子。

[文理本] 洗巴谓王曰、我主我王所命、尔仆必悉行之、米非波设乃食于王席、与王子同、


上一节  下一节


2 Samuel 9:11

[GNT] Ziba answered, "I will do everything Your Majesty commands." So Mephibosheth ate at the king's table, just like one of the king's sons.

[BBE] Then Ziba said to the king, Every order which you have given to your servant will be done. As for Mephibosheth, he had a place at David's table, like one of the king's sons.

[KJV] Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.

[NKJV] Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king has commanded his servant, so will your servant do." "As for Mephibosheth," [said the king,] "he shall eat at my table like one of the king's sons."

[KJ21] Then said Ziba unto the king, "According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do." "As for Mephibosheth," said the king, "he shall eat at my table as one of the king's sons."

[NASB] Then Ziba said to the king, "In accordance with everything that my lord the king commands his servant, so your servant will do." So Mephibosheth ate at (Lit my)David's table as one of the king's sons.

[NRSV] Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant, so your servant will do." Mephibosheth ate at David's table, like one of the king's sons.

[WEB] Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant, so your servant will do." So Mephibosheth ate at the king's table, like one of the king's sons.

[ESV] Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant, so will your servant do." So Mephibosheth ate at David's table, like one of the king's sons.

[NIV] Then Ziba said to the king, "Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons.

[NIrV] Then Ziba said to the king, "I'll do anything you command me to do. You are my king and master." So David provided what Mephibosheth needed. He treated him like one of the king's sons.

[HCSB] Ziba said to the king, "Your servant will do all my lord the king commands." So Mephibosheth ate at David's table just like one of the king's sons.

[CSB] Ziba said to the king, "Your servant will do all my lord the king commands." So Mephibosheth ate at David's table just like one of the king's sons.

[AMP] Then Ziba said to the king, Your servant will do according to all my lord the king commands. So Mephibosheth ate at David's table as one of the king's sons.

[NLT] "Yes, my lord the king; I am your servant, and I will do all that you have commanded." And from that time on, Mephibosheth ate regularly at David's table, like one of the king's own sons.

[YLT] And Ziba saith unto the king, 'According to all that my lord the king commandeth his servant, so doth thy servant;' as to Mephibosheth, 'he is eating at my table ([saith the king]) as one of the sons of the king.'


上一节  下一节