[和合本] 他的妻细利斯和他一切的朋友对他说:“不如立一个五丈高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。”哈曼以这话为美,就叫人作了木架。
[新标点] 他的妻细利斯和他一切的朋友对他说:“不如立一个五丈高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。”哈曼以这话为美,就叫人做了木架。
[和合修] 他的妻子细利斯和他所有的朋友对他说:“叫人做一个五十肘高的木架,早晨求王把末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜随王赴席。”哈曼认为这话很好,就叫人做了木架。
[新译本] 他的妻子细利斯和他所有的朋友都对他说:“叫人立一个二十二公尺高的木架,明早求王,把末底改挂在上面,然后你可以欢欢喜喜地与王一同赴筵席了。”这话使哈曼很满意,就叫人做了木架。
[当代修] 他妻子细利斯和他所有的朋友对他说:“你可以叫人做一个二十三米高的木架,明天早上求王将末底改吊在上面,然后你可以快乐地随王去赴宴。”哈曼喜欢这个提议,就叫人做了木架。
[现代修] 他的妻子跟所有朋友向他建议说:“你为什么不下令建一座二十二公尺高的绞刑架呢?明天早上,你可以请求王把末底改吊在上面。这样,你就可以快快乐乐地去赴宴了。”哈曼认为这是好主意,就叫人造了绞刑架。
[吕振中] 他妻子细利斯和他所有的朋友都对他说:“请叫人立一个五十肘(一肘约等于一呎半)高的示众木架,明天早晨求王将末底改挂在上头,你就可以欢欢喜喜地同王去赴筵席了。”这提议哈曼认为满意,就立了那样的示众木架。
[思高本] 他的爱妻则勒士和他的朋友便对他说:“该做一个高五十尺的刑架,天一亮就对君王说:把摩尔德开悬在上面!这样你可欣然与君王共赴盛宴了。”哈曼看这主意不错,就叫人做了一个刑架。
[文理本] 其妻细利斯与诸友谓之曰、当具木高五丈、明日求王、悬末底改于上、然后欣然与王赴宴、哈曼悦其言、使具木焉、
[GNT] So his wife and all his friends suggested, "Why don't you have a gallows built, seventy-five feet tall? Tomorrow morning you can ask the king to have Mordecai hanged on it, and then you can go to the banquet happy." Haman thought this was a good idea, so he had the gallows built.
[BBE] Then his wife Zeresh and all his friends said to him, Let a pillar, fifty cubits high, be made ready for hanging him, and in the morning get the king to give orders for the hanging of Mordecai: then you will be able to go to the feast with the king with
[KJV] Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased
[NKJV] Then his wife Zeresh and all his friends said to him, "Let a gallows be made, fifty cubits high, and in the morning suggest to the king that Mordecai be hanged on it; then go merrily with the king to the banquet." And the thing pleased Haman; so he had the gallows made.
[KJ21] Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, "Let a gallows be made of fifty cubits high, and tomorrow speak thou unto the king, that Mordecai may be hanged thereon. Then go thou in merrily with the king unto the banquet." And the thing please
[NASB] Then Zeresh his wife and all his friends said to him, "Have a wooden gallows (About 75 ft. or 23 m)fifty cubits high made, and in the morning ask the king to have Mordecai hanged on it; then go joyfully with the king to the banquet." And the (Lit word)advice pleased Haman, so he had the wooden gallows made.
[NRSV] Then his wife Zeresh and all his friends said to him, "Let a gallows fifty cubits high be made, and in the morning tell the king to have Mordecai hanged on it; then go with the king to the banquet in good spirits." This advice pleased Haman, and he had t
[WEB] Then Zeresh his wife and all his friends said to him, "Let a gallows be made fifty cubits[*] high, and in the morning speak to the king about hanging Mordecai on it. Then go in merrily with the king to the banquet." This pleased Haman, so he had the gallows made.[*A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man's arm, or about 18 inches or 46 centimeters.]
[ESV] Then his wife Zeresh and all his friends said to him, "Let a gallows fifty cubits high be made, and in the morning tell the king to have Mordecai hanged upon it. Then go joyfully with the king to the feast." This idea pleased Haman, and he had the gallows made.
[NIV] His wife Zeresh and all his friends said to him, "Have a gallows built, seventy-five feet high, and ask the king in the morning to have Mordecai hanged on it. Then go with the king to the dinner and be happy." This suggestion delighted Haman, and he had
[NIrV] Haman's wife Zeresh and all of his friends spoke up. They said to him, "Get a pole. In the morning, ask the king to have Mordecai put to death. Have the pole stuck through his body. Set it up at a place where it will be 75 feet above the ground. Everyone will be able to see it there. Then go to the dinner with the king. Have a good time." Haman was delighted with that suggestion. So he got the pole ready.
[HCSB] His wife Zeresh and all his friends told him, "Have them build a gallows 75 feet high. Ask the king in the morning to hang Mordecai on it. Then go to the banquet with the king and enjoy yourself." The advice pleased Haman, so he had the gallows constructed.
[CSB] His wife Zeresh and all his friends told him, "Have them build a gallows 75 feet high. Ask the king in the morning to hang Mordecai on it. Then go to the banquet with the king and enjoy yourself." The advice pleased Haman, so he had the gallows constructed.
[AMP] Then Zeresh his wife and all his friends said to him, Let a gallows be made, fifty cubits [seventy-five feet] high, and in the morning speak to the king, that Mordecai may be hanged on it; then you go in merrily with the king to the dinner. And the thing pleased Haman, and he caused the gallows to be made.
[NLT] So Haman's wife, Zeresh, and all his friends suggested, "Set up a sharpened pole that stands seventy-five feet tall, and in the morning ask the king to impale Mordecai on it. When this is done, you can go on your merry way to the banquet with the king." This pleased Haman, and he ordered the pole set up.
[YLT] And Zeresh his wife saith to him, and all his friends, 'Let them prepare a tree, in height fifty cubits, and in the morning speak to the king, and they hang Mordecai on it, and go thou in with the king unto the banquet rejoicing;' and the thing is good before Haman, and he prepareth the tree.