[和合本] 正遇见书上写着说:王的太监中有两个守门的辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。
[新标点] 正遇见书上写着说:王的太监中有两个守门的,辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。
[和合修] 发现书上写着:王有两个守门的太监辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改告发了这件事。
[新译本] 有一处记着说:王有两个守门的太监:辟探和提列,企图要谋害亚哈随鲁王;这事给末底改告发了。
[当代修] 刚好念到末底改揭发两位守门太监辟探和提列谋害亚哈随鲁王的事,
[现代修] 记录中有一段提到末底改怎样揭发一个暗杀亚哈随鲁王的阴谋;这阴谋是由两个看守殿门的太监辟探和提列计划的。
[吕振中] 唸到一处写着说:王的太监中有两个守门槛的、辟探和提列、想法子要下手害亚哈随鲁王:关于这事末底改有所报告。
[思高本] 书上这样记载:摩尔德开如何告发了君王的两个守门太监彼革堂和特勒士,企图杀害薛西斯王的事。
[文理本] 其中载云、王之二竖、司阍者辟探提列、谋害亚哈随鲁王、末底改首告之、
[GNT] The part they read included the account of how Mordecai had uncovered a plot to assassinate the king-the plot made by Bigthana and Teresh, the two palace eunuchs who had guarded the king's rooms.
[BBE] It came out that it was recorded in the book how Mordecai had given word of the designs of Bigthana and Teresh, two of the king's servants, keepers of the door, by whom an attack on the king had been designed.
[KJV] And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus.
[NKJV] And it was found written that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs, the doorkeepers who had sought to lay hands on King Ahasuerus.
[KJ21] And it was found written that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hands on King Ahasuerus.
[NASB] And it was found written what Mordecai had reported about Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs who were doorkeepers, that they had sought to (Or kill; lit put out a hand against)attack King Ahasuerus.
[NRSV] It was found written how Mordecai had told about Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs, who guarded the threshold, and who had conspired to assassinate King Ahasuerus.
[WEB] It was found written that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs, who were doorkeepers, who had tried to lay hands on the King Ahasuerus.
[ESV] And it was found written how Mordecai had told about Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs, who guarded the threshold, and who had sought to lay hands on King Ahasuerus.
[NIV] It was found recorded there that Mordecai had exposed Bigthana and Teresh, two of the king's officers who guarded the doorway, who had conspired to assassinate King Xerxes.
[NIrV] It was written there that Mordecai had uncovered the plans of Bigthana and Teresh against the king. They had been two of the king's officers who guarded the door of the royal palace. They had decided to kill King Xerxes.
[HCSB] They found the written report of how Mordecai had informed on Bigthana and Teresh, two eunuchs who guarded the [king's] entrance, when they planned to assassinate King Ahasuerus.
[CSB] They found the written report of how Mordecai had informed on Bigthana and Teresh, two eunuchs who guarded the [king's] entrance, when they planned to assassinate King Ahasuerus.
[AMP] And it was found written there how Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's attendants who guarded the door, who had sought to lay hands on King Ahasuerus.
[NLT] In those records he discovered an account of how Mordecai had exposed the plot of Bigthana and Teresh, two of the eunuchs who guarded the door to the king's private quarters. They had plotted to assassinate King Xerxes.
[YLT] and it is found written that Mordecai had declared concerning Bigthana and Teresh, two of the eunuchs of the king, of the keepers of the threshold, who sought to put forth a hand on king Ahasuerus.