[和合本] 哈曼就回答说:“王所喜悦尊荣的人,
[新标点] 哈曼就回答说:“王所喜悦尊荣的,
[和合修] 哈曼就对王说:“王所喜爱要赐尊荣的人,
[新译本] 于是哈曼回答王:“王喜欢赐尊荣的人,
[当代修] 于是,他就对王说:“王若愿意赏识一个人,
[现代修] 所以,他向王建议:“王要赐荣誉的人,应该这样待他:叫人带一身王自己穿的王袍来,还要一套装饰华丽的笼头套在御马的头上,
[吕振中] 于是哈曼回答说:“王所喜欢赐显贵的人、
[思高本] 于是哈曼对君王说:“大王对愿显耀的人,
[文理本] 遂曰、王欲荣之、
[GNT] 7-8 So he answered the king, "Have royal robes brought for this man-robes that you yourself wear. Have a royal ornament put on your own horse.
[BBE] And Haman, answering the king, said, For the man whom the king has delight in honouring,
[KJV] And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour,
[NKJV] And Haman answered the king, "[For] the man whom the king delights to honor,
[KJ21] And Haman answered the king, "For the man whom the king delighteth to honor,
[NASB] Therefore Haman said to the king, "For the man whom the king desires to honor,
[NRSV] So Haman said to the king, "For the man whom the king wishes to honor,
[WEB] Haman said to the king, "For the man whom the king delights to honor,
[ESV] And Haman said to the king, "For the man whom the king delights to honor,
[NIV] So he answered the king, "For the man the king delights to honor,
[NIrV] So he answered the king. He said, "Here is what you should do for the man you want to honor.
[HCSB] Haman told the king, "For the man the king wants to honor:
[CSB] Haman told the king, "For the man the king wants to honor:
[AMP] And Haman said to the king, For the man whom the king delights to honor,
[NLT] So he replied, "If the king wishes to honor someone,
[YLT] And Haman saith unto the king, 'The man in whose honour the king hath delighted,