[和合本] 所以住无城墙乡村的犹大人,如今都以亚达月十四日为设筵欢乐的吉日,彼此馈送礼物。
[新标点] 所以住无城墙乡村的犹大人,如今都以亚达月十四日为设筵欢乐的吉日,彼此馈送礼物。
[和合修] 所以住在无城墙的乡村的犹太人,都以亚达月十四日为设宴欢乐的吉日,彼此馈送礼物。
[新译本] 因此乡村的犹大人,就是住在没有城墙的村镇的,都以亚达月十四日为欢乐饮宴的吉日,互送礼物。
[当代修] 因此,住在乡村的犹太人都以亚达月十四日为设宴欢庆的节日,并互赠礼物。
[现代修] 因此,住在小村镇里的犹太人遵守亚达月十四日,把它定作欢宴的假日,互相赠送礼物。
[吕振中] 因此犹大人、住在无墙之城的乡下人、都以亚达月(即:公历二三月之间)十四日作为欢乐宴饮的日子,作为休假日,彼此赠送礼物。
[思高本] 从此以后,那些住在村庄的犹太乡民,奉“阿达尔”月十四日为庆日,欢宴庆祝,互送礼物;但居住在城市的犹太人却以“阿达尔”月十五日为庆日,互送礼物。
[文理本] 故居乡里之犹大人、今于亚达月十四日、筵宴喜乐、以为佳日、互相馈遗、○
[GNT] This is why Jews who live in small towns observe the fourteenth day of the month of Adar as a joyous holiday, a time for feasting and giving gifts of food to one another.
[BBE] So the Jews of the country places living in unwalled towns make the fourteenth day of the month Adar a day of feasting and joy and a good day, a day for sending offerings one to another.
[KJV] Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.
[NKJV] Therefore the Jews of the villages who dwelt in the unwalled towns celebrated the fourteenth day of the month of Adar [with] gladness and feasting, as a holiday, and for sending presents to one another.
[KJ21] Therefore the Jews of the villages who dwelt in the unwalled towns made the fourteenth day of the month of Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.
[NASB] Therefore the Jews of the rural areas, who live in the rural towns, make the fourteenth day of the month Adar a (Lit rejoicing and feasting and a good day and sending)holiday for rejoicing and feasting and sending portions of food to one another.
[NRSV] Therefore the Jews of the villages, who live in the open towns, hold the fourteenth day of the month of Adar as a day for gladness and feasting, a holiday on which they send gifts of food to one another.
[WEB] Therefore the Jews of the villages, who live in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, a good day, and a day of sending presents of food to one another.
[ESV] Therefore the Jews of the villages, who live in the rural towns, hold the fourteenth day of the month of Adar as a day for gladness and feasting, as a holiday, and as a day on which they send gifts of food to one another.
[NIV] That is why rural Jews--those living in villages--observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other.
[NIrV] That's why Jews who live out in the villages celebrate on the 14th of Adar. They celebrate that day with great joy. And they enjoy good food. They also give presents to each other on that day.
[HCSB] This explains why the rural Jews who live in villages observe the fourteenth day of the month of Adar as [a time of] rejoicing and feasting. It is a holiday when they send gifts to one another.
[CSB] This explains why the rural Jews who live in villages observe the fourteenth day of the month of Adar as [a time of] rejoicing and feasting. It is a holiday when they send gifts to one another.
[AMP] Therefore the Jews of the villages, who dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month of Adar a day of gladness and feasting, a holiday, and a day for sending choice portions to one another.
[NLT] So to this day, rural Jews living in remote villages celebrate an annual festival and holiday on the appointed day in late winter, when they rejoice and send gifts of food to each other.
[YLT] Therefore the Jews of the villages, who are dwelling in cities of the villages, are making the fourteenth day of the month of Adar -- joy and banquet, and a good day, and of sending portions one to another.