[和合本] 天地都要灭没,你却要长存;天地都要像衣服渐渐旧了,
[新标点] 天地都要灭没,你却要长存。天地都要像衣服渐渐旧了;
[和合修] 天地都会消灭,你却长存;天地都会像衣服渐渐旧了;
[新译本] 天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧,
[当代修] 天地都要消亡,但你永远长存。天地都会像衣服渐渐破旧,
[现代修] 天地都要消失,而你却要常存;天地要像衣服一样破旧。
[吕振中] 天地必灭没,你却长存;天地必像衣裳都渐渐故旧;
[思高本] 诸天必要毁灭,而你永远存在;万物必要如同衣裳一样破坏。
[文理本] 天地必亡、惟尔恒存、彼皆如衣而渐旧、
[GNT] They will disappear, but you will remain; they will all wear out like clothes.
[BBE] You, Lord, at the first did put the earth on its base, and the heavens are the works of your hands:
[KJV] They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
[NKJV] They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
[KJ21] They shall perish, but Thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment.
[NASB] T hey will perish , but Y ou remain ; A nd they all will (Or become old wear out like a garment ,
[NRSV] they will perish, but you remain; they will all wear out like clothing;
[WEB] They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
[ESV] they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
[NIV] They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
[NIrV] He also says, "Lord, in the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. The heavens are the work of your hands.
[HCSB] they will perish, but You remain. They will all wear out like clothing;
[CSB] they will perish, but You remain. They will all wear out like clothing;
[AMP] They will perish, but You remain and continue permanently; they will all grow old and wear out like a garment.
[NLT] They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
[YLT] these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,