[和合本] 以后就说:“我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。”
[新标点] 以后就说:我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
[和合修] 并说:“他们的罪恶和他们的过犯,我绝不再记得。”
[新译本] 又说:“我决不再记着他们的罪恶,和不法的行为。”
[当代修] 我要忘记他们的过犯和罪恶。”
[现代修] 他接着说:“我不再记住他们的罪恶和过犯。”
[吕振中] 以后又说:“他们的罪和不法之行为、我决不再记着。”
[思高本] 又说:“他们的罪过和他们的邪恶,我总不再追念。”
[文理本] 又曰、我不复忆其罪、及其不法、
[GNT] And then he says, "I will not remember their sins and evil deeds any longer."
[BBE] This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said,
[KJV] And their sins and iniquities will I remember no more.
[NKJV] [then He adds,] "Their sins and their lawless deeds I will remember no more."
[KJ21] and their sins and iniquities will I remember no more."
[NASB] "A nd their sins and their lawless deeds I will no longer remember ."
[NRSV] he also adds, "I will remember their sins and their lawless deeds no more."
[WEB] "I will remember their sins and their iniquities no more."
[ESV] then he adds, "I will remember their sins and their lawless deeds no more."
[NIV] Then he adds: "Their sins and lawless acts I will remember no more."
[NIrV] "This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts. I will write my laws on their minds." --(Jeremiah 31:33)
[HCSB] [He adds]: I will never again remember their sins and their lawless acts.
[CSB] [He adds]: I will never again remember their sins and their lawless acts.
[AMP] He then goes on to say, And their sins and their lawbreaking I will remember no more. [Jer. 31:33, 34.]
[NLT] Then he says, "I will never again remember their sins and lawless deeds."
[YLT] and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'