[和合本] 这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
[新标点] 这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
[和合修] 这些罪过既已蒙赦免,就不用再为罪献祭了。
[新译本] 这一切既然都赦免了,就不必再为罪献祭了。
[当代修] 既然过犯和罪恶已经得到赦免,就不需要再为罪献祭了。
[现代修] 所以,既然这些罪得到宽赦,再也不需要赎罪的祭物了。
[吕振中] 哪里有赦罪的事,哪里就不再为罪献祭了。
[思高本] 若这些罪已经赦了,也就用不着赎罪的祭献了。
[文理本] 夫既赦之、则不复为罪献祭矣、○
[GNT] So when these have been forgiven, an offering to take away sins is no longer needed.
[BBE] And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.
[KJV] Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
[NKJV] Now where there is remission of these, [there is] no longer an offering for sin.
[KJ21] Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
[NASB] Now where there is forgiveness of these things, an offering for sin is no longer required.
[NRSV] Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
[WEB] Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
[ESV] Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
[NIV] And where these have been forgiven, there is no longer any sacrifice for sin.
[NIrV] Then he adds, "I will not remember their sins anymore. I will not remember the evil things they have done." --(Jeremiah 31:34)
[HCSB] Now where there is forgiveness of these, there is no longer an offering for sin.
[CSB] Now where there is forgiveness of these, there is no longer an offering for sin.
[AMP] Now where there is absolute remission (forgiveness and cancellation of the penalty) of these [sins and lawbreaking], there is no longer any offering made to atone for sin.
[NLT] And when sins have been forgiven, there is no need to offer any more sacrifices.
[YLT] and where forgiveness of these [is], there is no more offering for sin.