[和合本] 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
[新标点] (劝勉和警告)弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
[和合修] (劝勉和警告)所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
[新译本] 所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
[当代修] (坚忍到底)弟兄姊妹,耶稣已用宝血为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
[现代修] 那么,弟兄姊妹们,我们藉着耶稣的死可以坦然无惧地进到至圣所。
[吕振中] 所以弟兄们,我们既有坦然无惧的心,靠着耶稣的血而进入圣所,
[思高本] (信望爱为教友生活的根基)所以,弟兄们!我们既然怀着大胆的信心,靠着耶稣的宝血得以进入圣殿,
[文理本] 兄弟乎、我侪既赖耶稣之血、毅然而入圣所、
[GNT] We have, then, my friends, complete freedom to go into the Most Holy Place by means of the death of Jesus.
[BBE] Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin.
[KJV] Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
[NKJV] Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,
[KJ21] Having therefore boldness, brethren, to enter into the Holiest by the blood of Jesus,
[NASB] (A New and Living Way) Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,
[NRSV] Therefore, my friends, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,
[WEB] Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
[ESV] Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
[NIV] Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
[NIrV] Where those have been forgiven, there is no longer any offering for sin.
[HCSB] Therefore, brothers, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus,
[CSB] Therefore, brothers, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus,
[AMP] Therefore, brethren, since we have full freedom and confidence to enter into the [Holy of] Holies [by the power and virtue] in the blood of Jesus,
[NLT] And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven's Most Holy Place because of the blood of Jesus.
[YLT] Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,