[和合本] 所以,基督到世上来的时候,就说:“ 神啊,祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体,
[新标点] 所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的;你曾给我预备了身体。
[和合修] 所以,基督到世上来的时候,就说:“祭物和礼物不是你所要的,但你曾给我预备了身体。
[新译本] 所以,基督到世上来的时候,就说:“祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。
[当代修] 所以,基督来到世上的时候曾说:“上帝啊,祭物和供物非你所悦,你为我预备了身体。
[现代修] 因此,基督要到世上来的时候,向上帝说:你不要牲祭和供物;你已经为我预备了身体。
[吕振中] 所以基督进入世界的时候,他仿才是用诗人的话来说:“祭物和供物、你未尝愿要过,你只为我豫备了身体(此为诗40:6之七十子译文;但按希白来文传统抄本则作‘你只为我挖通了耳朵’以听命)以自献为祭。
[思高本] 为此,基督一进入世界便说:“牺牲与素祭,已非你所要,却给我预备了一个身体;
[文理本] 故基督临世时曰、祭与礼尔不欲之、乃为我备一身焉、
[GNT] For this reason, when Christ was about to come into the world, he said to God: "You do not want sacrifices and offerings, but you have prepared a body for me.
[BBE] Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins.
[KJV] Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
[NKJV] Therefore, when He came into the world, He said: "Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.
[KJ21] Therefore when He cometh into the world, He saith, "Sacrifice and offering Thou wouldest not have, but a body hast Thou prepared for Me.
[NASB] Therefore, when He comes into the world, He says, "Y ou have not desired sacrifice and offering , B ut Y ou have prepared a body for M e ;
[NRSV] Consequently, when Christ came into the world, he said, "Sacrifices and offerings you have not desired, but a body you have prepared for me;
[WEB] Therefore when he comes into the world, he says,"You didn't desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
[ESV] Consequently, when Christ came into the world, he said, "Sacrifices and offerings you have not desired, but a body have you prepared for me;
[NIV] Therefore, when Christ came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
[NIrV] It isn't possible for the blood of bulls and goats to take away sins.
[HCSB] Therefore, as He was coming into the world, He said: You did not want sacrifice and offering, but You prepared a body for Me.
[CSB] Therefore, as He was coming into the world, He said: You did not want sacrifice and offering, but You prepared a body for Me.
[AMP] Hence, when He [Christ] entered into the world, He said, Sacrifices and offerings You have not desired, but instead You have made ready a body for Me [to offer];
[NLT] That is why, when Christ came into the world, he said to God, "You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer.
[YLT] Wherefore, coming into the world, he saith, 'Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,