[和合本] 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)。”
[新标点] 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)”;
[和合修] 以上说:“祭物和礼物,以及燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你喜欢的。”这都是按着律法献的。
[新译本] 前面说:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悦的。”这些都是按照律法献的;
[当代修] 基督首先说:“祭物、供物、燔祭和赎罪祭都不是你想要的,也不是你喜悦的。”这些都是依照律法献上的。
[现代修] 首先他说:“你不要,也不喜欢牲祭和供物,或祭坛上烧化祭和赎罪祭。”虽然这些祭物是按照法律献上的,他还是这样说。
[吕振中] 以上既说:“祭物和供物、全燔祭和为罪献的祭、你未尝愿要过,也未尝喜悦过[而这种祭物却是按照律法而供献的];
[思高本] 前边说:“祭物和素祭,全燔祭和赎罪祭,已非你所要,已非你所喜;”这一切都是按照法律所奉献的;
[文理本] 前既言祭与礼、燔祭罪祭、尔不欲之、且不悦之、是皆依律而献者、
[GNT] First he said, "You neither want nor are you pleased with sacrifices and offerings or with animals burned on the altar and the sacrifices to take away sins." He said this even though all these sacrifices are offered according to the Law.
[BBE] Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book).
[KJV] Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
[NKJV] Previously saying, "Sacrifice and offering, burnt offerings, and [offerings] for sin You did not desire, nor had pleasure [in them"] (which are offered according to the law),
[KJ21] Above when He said, "Sacrifice and offering and burnt offerings, and offering for sin Thou wouldest not have, neither hadst pleasure therein" (which are offered in accordance with the law),
[NASB] After saying above, "S acrifices and offerings and whole burnt offerings and offerings for sin Y ou have not desired , nor have Y ou taken pleasure in them)" (which are offered according to the Law),
[NRSV] When he said above, "You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings" (these are offered according to the law),
[WEB] Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn't desire, neither had pleasure in them" (those which are offered according to the law),
[ESV] When he said above, "You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings" (these are offered according to the law),
[NIV] First he said, "Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them" (although the law required them to be made).
[NIrV] Then I said, 'Here I am. It is written about me in the scroll. God, I have come to do what you want.' " --(Psalm 40:6-8)
[HCSB] After He says above, You did not desire or delight in sacrifices and offerings, whole burnt offerings and sin offerings, (which are offered according to the law),
[CSB] After He says above, You did not desire or delight in sacrifices and offerings, whole burnt offerings and sin offerings, (which are offered according to the law),
[AMP] When He said just before, You have neither desired, nor have You taken delight in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings--all of which are offered according to the Law--
[NLT] First, Christ said, "You did not want animal sacrifices or sin offerings or burnt offerings or other offerings for sin, nor were you pleased with them" (though they are required by the law of Moses).
[YLT] saying above -- 'Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' -- which according to the law are offered --